==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀ་ཁའི་དོ་ཧའི་བཤད་པ་བྲིས་པ།
ཀ་ཁའི་དོ་ཧའི་བཤད་པ་བྲིས་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀ་ཁ་ཧ་ལ་དོ་ཧ་ཏི་པ་ན། བོད་སྐད་དུ། ཀ་ཁའི་དོ་ཧའི་བཤད་པ་བྲིས་པ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀ་ནི་ཡུམ་གྱི་པདྨའི་ནང་ན་གནས་པ་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པའམ། ཀ་སྟེ་ཀ་མ་ལ་ནི་པདྨ་སྟེ་ཡུམ་གྱིའོ། །དེ་ནས་པའི་ཀ་ཡིག་ནི་ཀ་ཀུ་ལི་ཤ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ། །ཀ་ཀ་ནི་ཀ་ཡ་ན་ལུས་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལུས་སོ། །བསྡུམས་པ་ནི་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་འཛག་ཅེས་པ་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་རི་བོང་ཅན་འཛག་པའོ་གང་གི་ཞེ་ན། ཌོཾ་བི་ནཱི་གཞོན་ནུ་མ་སྟེ་གཡུང་མོའོ། །དེ་ཡང་གཡུང་མོ་ནི་ཕྱི་ལྟར་ན་ལྷ་མོའོ། །ནང་ལྟར་ན་གཡུང་མོ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆའོ། །འཁྱུད་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །ཀ་ནི་ཀ་བུར་ན་ག་པུར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་ལ་བྱ། འཛག་པ་ནི་རྒྱུན་དུ་དགའ་བ་བཞིའི་བདེ་བ་དང་མེ་འབྲལ་བའོ། །དེའི་དུས་སུ་དཔྱིད་ཀྱི་ཡལ་ག་ནི། དཔེར་ན་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་ལྗོན་ཤིང་ལ་ཡལ་ག་དང་ལོ་མ་དང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་དགའ་བ་སྐྱེད་པ་ལྟར། འདིར་རྣལ་འབྱོར་བའི་རྒྱུད་ལ་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་གསལ་བའི་དོན་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །ཀའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ནི་ཁ་ས་མ་སྟེ་ནམ་མཁའོ། །ནམ་མཁའ་ནི་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ་སྟོང་པ་དེ་གང་ན་གནས་ཤེ་ན། དཔྲལ་བ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ནི་ཁ་མ་སྟེ་གཅེར་བུའོ། །གཅེར་བུ་ནི་གཅེར་
བུ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཕྱི་རོལ་པའི་གཅེར་བུ་པའི་དཀའ་ཐུབ་པ་ལ་གོས་དང་ནོར་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཡང་མེད་པ་བཞིན་དུ། འདིར་ཡང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་ལུས་དང་ཡན་ལག་དང༌། ཆ་དང་བྲལ་བས་གཅེར་བུ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སེམས་ལ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གཅེར་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་རྟོགས་ནུས་ན་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་དང་ཚིམ་པར་འགྱུར་གྱི། །གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ཁའི་དོན་ཏོ། །ག་ནི་ག་ག་ན་སྟེ་ནམ་མཁའོ། །ནམ་མཁའ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེས་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ནམ་མཁའི་དོན་རྟོགས་ན་བརྟན་པོར་འགྱུར་བ་སྟེ། རང་གི་སེམས་ལ་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་གནོད་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །ག་ནི་ག་མ་ན་སྟེ་ནམ་མཁའོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སྟོང་པ་

【汉语翻译】
ཀ་ཁའི་དོ་ཧའི་释词已书写完毕。
ཀ་ཁའི་དོ་ཧའི་释词已书写完毕。
印度语：ཀ་ཁ་ཧ་ལ་དོ་ཧ་ཏི་པ་ན།
藏语：ཀ་ཁའི་དོ་ཧའི་释词已书写完毕。 礼敬吉祥黑汝迦！所谓的ཀ་，是指安住于母莲花之中的那个。ཀ་即是ཀ་མ་ལ་（梵文天城体：kamala，梵文罗马拟音：kamala，汉语字面意思：莲花），即是母亲的莲花。之后，ཀ་字是ཀ་ཀུ་ལི་ཤ་（梵文天城体：kukulisha，梵文罗马拟音：kukulisha，汉语字面意思：弯钩）金刚，是金刚和莲花融合在一起。ཀ་ཀ་，是ཀ་ཡ་（梵文天城体：kaya，梵文罗马拟音：kaya，汉语字面意思：身体），即是方便和智慧之身。融合是指拥抱等等。所谓的甘露滴落，是指以其力量使兔儿神滴落。是谁呢？是ཌོཾ་བི་ནཱི་（梵文天城体：dombini，梵文罗马拟音：dombini，汉语字面意思：多姆比尼）年轻女子，即是明妃。而明妃，从外表上看是天女，从内在看，明妃是智慧的一部分。拥抱是指方便和智慧二者无别。ཀ་是ཀ་བུར་（梵文天城体：kabura，梵文罗马拟音：kabura，汉语字面意思：樟脑），即指菩提心，是四喜的自性。滴落是指恒常的四喜之乐和不离火。那个时候，如同春天的枝桠，譬如春天的时候，树木生长出枝桠、叶子和花朵，使众生欢喜一样，这里，瑜伽士的相续中，在四喜的尽头生起俱生喜的时候，证悟了真如之义，从而显现了大乐光明之义。ཀའི་意义完毕。
ཁ་是ཁ་ས་མ་（梵文天城体：khasama，梵文罗马拟音：khasama，汉语字面意思：虚空），即是虚空。虚空是空性的自性，那么空性住在哪里呢？住在额头，即大乐轮之中，是这个意思。ཁ་是ཁ་མ་（梵文天城体：khama，梵文罗马拟音：khama，汉语字面意思：空），即是赤裸。赤裸是指赤裸者，譬如外道赤裸的苦行者，没有衣服和财物等等一样，这里也是，因为远离了颜色、形状、身体和肢体以及部分，所以是赤裸，是指俱生心。像这样的赤裸瑜伽，谁能够证悟呢？会变得欢喜、安乐和满足。其他人则不能，是这个意思。ཁའི་意义完毕。
ག་是ག་ག་ན་（梵文天城体：gagana，梵文罗马拟音：gagana，汉语字面意思：虚空），即是虚空。虚空是空性的自性，因此像虚空一样遍及一切。如果证悟了像这样的虚空之义，就会变得稳固，即自己的心不会被其他因缘所损害。ག་是ག་མ་ན་（梵文天城体：gamana，梵文罗马拟音：gamana，汉语字面意思：去），即是虚空。如同虚空一般的空性

【英语翻译】
The explanation of the Doha of Ka Kha is written.
The explanation of the Doha of Ka Kha is written.
In Sanskrit: Ka Kha Hala Doha Tipana. In Tibetan: The explanation of the Doha of Ka Kha is written. Homage to glorious Heruka! The so-called Ka is that which dwells within the lotus of the mother. Ka, that is, Kamala (Sanskrit: kamala, Romanization: kamala, literal meaning: lotus), is the lotus of the mother. Then, the letter Ka is Kakulisha (Sanskrit: kukulisha, Romanization: kukulisha, literal meaning: hook) Vajra, which is the union of Vajra and lotus. Ka Ka is Kaya (Sanskrit: kaya, Romanization: kaya, literal meaning: body), which is the body of method and wisdom. Reconciliation means embracing and so on. The so-called nectar dripping means that the rabbit-bearer drips with its power. Who is it? It is Dombini (Sanskrit: dombini, Romanization: dombini, literal meaning: Dombini) young woman, that is, consort. Moreover, the consort is a goddess in appearance, and inwardly, the consort is a part of wisdom. Embracing means that method and wisdom are inseparable. Ka is Kabura (Sanskrit: kabura, Romanization: kabura, literal meaning: camphor), which refers to the mind of enlightenment, the nature of the four joys. Dripping means the constant bliss of the four joys and not separating from the fire. At that time, like the branches of spring, for example, in spring, trees grow branches, leaves, and flowers, which make sentient beings happy. Here, in the continuum of the yogi, at the end of the four joys, when the co-emergent joy arises, the meaning of suchness is realized, thus manifesting the meaning of the great bliss luminosity. The meaning of Ka is complete.
Kha is Khasama (Sanskrit: khasama, Romanization: khasama, literal meaning: space), which is space. Space is the nature of emptiness. Where does that emptiness dwell? It dwells in the forehead, that is, in the wheel of great bliss, that is the meaning. Kha is Khama (Sanskrit: khama, Romanization: khama, literal meaning: empty), which is naked. Naked means naked, for example, like the naked ascetics of the outsiders, who have no clothes or wealth, etc. Here also, because it is devoid of color, shape, body, limbs, and parts, it is naked, which refers to the co-emergent mind. Who can realize such naked yoga? One will become joyful, blissful, and content. Others cannot, that is the meaning. The meaning of Kha is complete.
Ga is Gagana (Sanskrit: gagana, Romanization: gagana, literal meaning: space), which is space. Space is the nature of emptiness, so it pervades everything like space. If one realizes the meaning of such space, one will become stable, that is, one's mind will not be harmed by other conditions. Ga is Gamana (Sanskrit: gamana, Romanization: gamana, literal meaning: going), which is space. Emptiness like space

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏེ། འཇོ་ཞིང་འཇོ་ཞིང་དེ་ཡང་དང་ཡང་གོམས་པར་བྱས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་ན་སྐོམ་པས་གདུངས་པ་ཆུ་འཐུང་བ་བཞིན་དུ། རྣལ་འབྱོར་པ་ངོམས་ཤིང་ཚིམ་པར་འགྱུར་རོ། །ག་ནི་གང་གཱ་སྟེ་དཔེར་ན་གང་གཱ་དང་ཡ་མུ་ན་གཉིས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་བཞིན་དུ། །འདིར་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱུ་བ་བཀག་སྟེ། མེད་པར་བྱས་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་ནུས་ན་རྒས་པ་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ་སོར་འཛག་པ་དེ་གཉིས་བཀག་ནས། རྩ་ལ་སོགས་པར་འགྲེམས་ནུས་ན་མི་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་གང་གཱ་ནི་ཐབས་ཡ་མུ་ན་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །དེ་གཉིས་བཅིངས་པ་ནི་གཉིས་མེད་དུ་བྱེད་ནུས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ག་ནི་ག་མ་སྟེ་འགྲོ་བའོ། །ཨཱ་ག་མ་ན་སྟེ་མི་འགྲོ་བར་འོང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་དེ་རྟོགས་ན་སྲིད་པ་སྟེ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་འོང་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པར་བྱས་པའོ། །གའི་དོན་ཏོ། །གྷ་ནི་གྷ་ཎ་ཊ་ན་དྲིལ་བུ་སྟེ། དྲིལ་བུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཕྱི་ལྟར་
ན་ཧེ་རུ་ཀའོ། །ནང་ལྟར་ན་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །མཉེས་ཞེས་པ་ནི་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་འགྱུར་གྱི། གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་པས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ན་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གྷ་ནི་གྷ་ན་ཧ་ན་སྟེ་ཡང་ནས་ཡང་དུའོ། །བདག་མེད་མ་ནི་ཕྱི་ལྟར་ལྷ་མོ་བདག་མེད་མས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ་བཞིན་དུའོ། །ནང་ལྟར་ན་བདག་མེད་མ་ནི་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དེ་འཁྱུད་པ་སྟེ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒོམས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ཙམ་ན་གྷ་ནི་གྷ་ན་ཧ་ན་ཡང་དང་ཡང་ངོ༌། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་པའི་རླུང་དང་ཡིད་གཉིས་འཕོ་ཞེས་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ར་ཆུད་པར་འགྱུར་བའོ། །གྷ་ནི་གྷ་ར་ནི་ཁྱིམ་བདག་མོ་སྟེ་ཁྱིམ་ཐབ་དང་འདྲ་བའི་རླུང་ཡང་ཡིད་གཉིས་ཀ་ར་ཡང་མི་རྒྱུ་ཞིང་གཉུག་མའི་ཡིད་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའོ། །གྷའི་དོན་ཏོ། །ང་ནི་ཎ་ལོག་དང་འབྲེལ་ལོ། །ཎ་ནི་ཎ་ཡ་སྟེ་གཉུག་མའོ། །གཉུག་མའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རང་རིག་གིས་སྟོང་པར་རྟོག

【汉语翻译】
其意义是，反复串习，从而证悟一切法为空性之自性。如是证悟此义，如饥渴者饮水，瑜伽士将感到满足和饱足。 嘎是恒河，譬如恒河与亚穆纳河二者融为一体。在此，于有情之相续中，不动佛和无量光佛的运行被阻断，消失并融入身体，则不会变老等。或者，菩提心各自滴落的二者被阻断，能在脉等处散布，则说不会改变。又或者，恒河是方便，亚穆纳是智慧。如果能将二者束缚，做到无二，就能显现大手印，是这个意思。嘎是嘎玛（藏文：ག་མ་，梵文天城体：गमा，梵文罗马拟音：gama，汉语字面意思：行走）。阿嘎玛纳（藏文：ཨཱ་ག་མ་ན་，梵文天城体：आगमन，梵文罗马拟音：āgamana，汉语字面意思：不走而来），即不走而来。如是证悟大手印之义，则轮回，即依赖五妙欲的来往将会停止，生和死等将会消失。是嘎的意义。 噶是噶纳吒纳（藏文：གྷ་ཎ་ཊ་ན་，梵文天城体：घण्टन，梵文罗马拟音：ghaṇṭana，汉语字面意思：铃），铃是智慧的自性空性。 具德黑汝嘎，外在看来是黑汝嘎。内在看来是黑汝嘎，即自己心之自性。 悦意，是指它因空性而感到悦意和满足，不是因为其他，所以应当只修习空性，是这个意思。 噶是噶纳哈纳（藏文：གྷ་ན་ཧ་ན་，梵文天城体：घनहन，梵文罗马拟音：ghanahana，汉语字面意思：反复），即一次又一次。 无我母，外在看来如无我母女神从颈项拥抱一般。内在看来，无我母是空性与悲心无别的意义。拥抱那个意义，即反复修习，就能获得大手印，是这个意思。 如是仅仅证悟，噶是噶纳哈纳（藏文：གྷ་ན་ཧ་ན་，梵文天城体：घनहन，梵文罗马拟音：ghanahana，汉语字面意思：反复），一次又一次。 如果反复串习，瑜伽士的风和意二者，所谓转移，将会融入阿瓦都帝（梵文： अवधूत，梵文罗马拟音：avadūta）。 噶是噶拉（藏文：གྷ་ར་，梵文天城体：घर，梵文罗马拟音：ghara，汉语字面意思：家）是家主母，如同家庭一样的风和意二者，噶拉也不运行，本来的意，将会变成俱生之自性。是噶的意义。 昂与纳回转相关联。 纳是纳亚（藏文：ཎ་ཡ་，梵文天城体：णय，梵文罗马拟音：ṇaya，汉语字面意思：本初）。本初的心之自性，以自证而证悟空性。

【英语翻译】
Its meaning is that by repeatedly practicing, one will realize that all dharmas are of the nature of emptiness. If one realizes this meaning, the yogi will feel satisfied and fulfilled, like a thirsty person drinking water. Ga is the Ganges, for example, like the Ganges and the Yamuna rivers merging into one. Here, in the continuum of sentient beings, the movement of Akshobhya and Amitabha is blocked, disappears, and merges into the body, then one will not become old, etc. Or, if the two separately dripping bodhicitta are blocked and can be distributed in the channels, etc., then it is said that it will not change. Or, the Ganges is method, and the Yamuna is wisdom. If one can bind the two and make them non-dual, then the Mahamudra will be manifested, that is the meaning. Ga is gama (藏文：ག་མ་，梵文天城体：गमा，梵文罗马拟音：gama，汉语字面意思：going). Agamana (藏文：ཨཱ་ག་མ་ན་，梵文天城体：आगमन，梵文罗马拟音：āgamana，汉语字面意思：not going but coming), which means not going but coming. If one realizes the meaning of Mahamudra in this way, then samsara, that is, the coming and going based on the five sensual pleasures, will cease, and birth and death, etc., will disappear. That is the meaning of ga. Gha is ghaṇṭana (藏文：གྷ་ཎ་ཊ་ན་，梵文天城体：घण्टन，梵文罗马拟音：ghaṇṭana，汉语字面意思：bell), the bell is the nature of wisdom, emptiness. Glorious Heruka, outwardly it is Heruka. Inwardly it is Heruka, that is, the nature of one's own mind. Pleasing means that it is pleased and satisfied by emptiness, not by others, so one should only meditate on emptiness, that is the meaning. Gha is ghanahana (藏文：གྷ་ན་ཧ་ན་，梵文天城体：घनहन，梵文罗马拟音：ghanahana，汉语字面意思：repeatedly), that is, again and again. Selfless Mother, outwardly it is like the goddess Selfless Mother embracing from the neck. Inwardly, Selfless Mother is the meaning of the inseparability of emptiness and compassion. Embracing that meaning, that is, practicing repeatedly, one will obtain Mahamudra, that is the meaning. Just by realizing that, gha is ghanahana (藏文：གྷ་ན་ཧ་ན་，梵文天城体：घनहन，梵文罗马拟音：ghanahana，汉语字面意思：repeatedly), again and again. If one practices repeatedly, the yogi's wind and mind, the so-called transference, will be absorbed into the avadhūta. Gha is ghara (藏文：གྷ་ར་，梵文天城体：घर，梵文罗马拟音：ghara，汉语字面意思：house) is the mistress of the house, like the wind and mind of a family, ghara also does not move, and the original mind will become the nature of co-emergence. That is the meaning of gha. Nga is related to the reversal of ṇa. Ṇa is ṇaya (藏文：ཎ་ཡ་，梵文天城体：णय，梵文罗马拟音：ṇaya，汉语字面意思：original). The nature of the original mind is realized as emptiness by self-awareness.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་སྟེ་བློས་སྟོང་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།། ཎ་ནི་ཎ་ཡ་སྟེ་གཉུག་མའོ། །གཉུག་མའི་ཁྱིམ་ཐབ་མོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡིད་དེ་འབྱོངས་པར་བྱས་པའི་ཚེ་ན། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་སྐྱོན་ལ་སོགས་པས་མི་གོས་པ་སྟེ་གནོད་པར་མི་ནུས་པའོ། །ཎ་ནི་ཎི་རན་ཏ་ར་སྟེ་རྒྱུན་དུའོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས་རྒྱུན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངང་དུ་བྱེད་ནུས་ན། བདེ་བ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཚེ་ན་ཎ་ནི་ཎ་སི་སྟེ་ནུབ་མོའོ། །ནུབ་མོའི་མུན་པ་ནི་གཏི་མུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་སྣང་བ་དེ་མེད་པས་ན་ཆད་པ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྣང་བ་འདི་འགགས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྣང་བ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ངའི་དོན་ཏོ། །ཙ་ནི་ཙ་ཨུ་ཐ་སྟེ་བཞིའོ། །དེ་གང་གིས་ཡིན་ན་དགའ་བ་བཞི་སྟེ། དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང༌། དགའ་བྲལ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་
དགའ་བའོ། །དེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ནི་མཆོག་དང༌། དགའ་བྲལ་གྱི་དབུས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཙ་ནི་ཙ་ཨུ་ཐ་སྟེ་བཞིའོ། །དེ་ཡང་མཐའ་བཞི་ལ་བྱ་སྟེ། རྟག་པ་དང༌། ཆད་པ་དང༌། དངོས་དང་དངོས་མེད་ཀྱི་མཐའོ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན། ཟུང་ཤིག་ཅེས་པ་བླང་བར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ཙ་ནི་ཙ་ཨུ་སྟེ་བཞིའོ། །དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་སྟེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཉེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ།། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དེ་བླ་མའི་གསུང་ལས་གོ་བར་གྱིས་ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་བླ་མའི་གསུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཙ་ནི་ཙ་ཨུ་སྟེ་བཞིའོ། །དེ་ཡང་ཐེག་ལེ་བཞི་ནི་གཉིས་བཟུང༌། གཉིས་ཉམས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། རྨོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་འཛིན་གྱིས་ནི་མི་ཤེས་སོ། །ཙའི་དོན་ཏོ། །ཚ་ནི་ཚ་ཌ་སྟེ་ཐོང་ཞེས་པའོ། །ཅི་བཏང་ཞེ་ན་དབང་པོ་ལྔ་ཡུལ་ལ་ཞེན་པའོ། །འོ་ན་གང་ཞེ་ན། དག་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པས་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ཚ་ནི་ཚ་ཌ་སྟེ་སྤོངས་ཤིག་པའོ། །གང་ཡང་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཞེན་པ་དང༌། དངོས་དང་དངོས་མེད་དུ་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་སྤོངས་ཤིག་པའོ། །ཚ་ནི་ཚ་ཌ་ཧཱུཾ་སྟེ་དོར་ཅིག་པའོ། །གང་དོར་ན་ཅལ་ཅོལ་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང༌། གྲུབ་མཐའ་ངན་པ་དང་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཚ་ནི་ཚ་ཌ་སྟེ་ཐོང་ཤི

【汉语翻译】
萨巴，意思是不要用分别念来使之空虚。 纳是纳亚，意思是本初。当本初的俱生心得以成就之时，不会被善与非善的过失等所沾染，也就是不能够损害。纳是尼然达拉，意思是恒常。也就是说，瑜伽士如果能够恒常处于俱生的状态中，那么安乐，也就是所有的分别念和戏论都会寂灭。在那时，纳是纳斯，意思是夜晚。夜晚的黑暗是愚痴的痛苦。由于没有了凡夫俗子的显现，所以是断灭，痛苦，也就是痛苦的显现止息之后，瑜伽士的显现会转变成光明空性的自性。这是我的意思。 匝是匝奥塔，意思是四。因为什么才是四呢？是四喜，也就是喜、胜喜、离喜和俱生喜。其中，俱生喜应该被理解为位于胜喜和离喜的中间。匝是匝奥塔，意思是四。也就是指四边，常边、断边、有边和无边。由于远离了这些边的心的自性是俱生的，所以“宗西”的意思是应当取受。匝是匝奥，意思是四。也就是四个刹那，形形色色、成熟、衰败和离相。应当从上师的教言中理解这离相的刹那，也就是要从真正的上师的教言中去了解。匝是匝奥，意思是四。也就是四种“泰列”，应当在二取和二舍的中间去证悟，愚昧者是无法通过能取所取来了解的。这是匝的意义。 擦是擦达，意思是舍弃。舍弃什么呢？是五根对境的执着。那么，什么是应当做的呢？通过“清净的自性”这句话，用上师的窍诀来使一切都清净。擦是擦达，意思是抛弃。也要抛弃对五种妙欲的执着，以及对有和无的执着。擦是擦达吽，意思是丢弃。丢弃什么呢？是闲言碎语，也就是世俗的分别念，以及恶劣的宗派和说法。擦是擦达，意思是舍弃。

【英语翻译】
Sapa means not to empty it with discursive thoughts. Na is Naya, meaning primordial. When the primordial coemergent mind is accomplished, it will not be tainted by the faults of good and non-good, that is, it cannot be harmed. Na is Nirantara, meaning constant. That is, if a yogi can constantly be in a coemergent state, then bliss, that is, all discursive thoughts and elaborations, will be pacified. At that time, Na is Nas, meaning night. The darkness of night is the suffering of ignorance. Because there is no appearance of ordinary people, it is annihilation, suffering, that is, after the appearance of suffering ceases, the yogi's appearance will be transformed into the nature of luminous emptiness. This is my meaning. Tsa is Tsa Uta, meaning four. What are the four? They are the four joys, namely joy, supreme joy, separation from joy, and coemergent joy. Among them, coemergent joy should be understood as being in the middle of supreme joy and separation from joy. Tsa is Tsa Uta, meaning four. It also refers to the four extremes, the extreme of permanence, the extreme of annihilation, the extreme of existence, and the extreme of non-existence. Since the nature of the mind that is free from these extremes is coemergent, "Zung Shig" means that it should be taken. Tsa is Tsa U, meaning four. They are also the four moments, various forms, maturation, decay, and being without characteristics. One should understand this moment without characteristics from the guru's teachings, that is, one should understand it from the teachings of a true guru. Tsa is Tsa U, meaning four. That is, the four "Thele" should be realized in the middle of the two grasps and the two abandonments, and the ignorant cannot understand it through the grasped and the grasper. This is the meaning of Tsa. Tsha is Tsha Da, meaning abandon. What to abandon? It is the attachment of the five senses to objects. So, what should be done? Through the phrase "pure nature", use the guru's key instructions to purify everything. Tsha is Tsha Da, meaning discard. Also discard the attachment to the five sensual pleasures, and the attachment to existence and non-existence. Tsha is Tsha Da Hum, meaning throw away. What to throw away? It is idle talk, that is, worldly discriminations, and evil sects and statements. Tsha is Tsha Da, meaning abandon.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་པའོ། །གང་བཏང་ན་ར་ས་ནཱ་སྟེ་ཞེན་པའམ། ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོང་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སེམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱིས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཚའི་དོན་ཏོ། །ཛ་ནི་ཇ་རི་སྟེ་རྒས་པ་མེད་པ་ཨ་མ་རི་སྟེ། འཆི་བ་མེད་པའི་སེམས་དེ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བས་དེ་རྟོགས་ན་གང་གིས་ཀྱང་གནོད་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །ཛ་ནི་ཛཱ་ཛྷ་སྟེ་གནག་ནས་གང་དུའོ། །གང་ནས་གང་དུ་སྟེ། གང་ནས་གང་དུ་བལྟས་ཀྱང་དེ་དང་དེ་རུ་ནམ་མཁའ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟོང་
པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བས་དེ་ལ་གློ་བུར་བའི་རྟོག་པ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཛ་ནི་ཛི་སེང་སྟེ་གང་དང་གང་ངོ༌། །གང་དང་གང་དུ་བསམས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པས་ན་དེ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཛ་ནི་ཛོ་སྟེ་གང་སྣང་བའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་སྣང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཛའི་དོན་ཏོ། །ཛྷ་ནི་ཎ་སྟེ་ཎ་བ་ཧུ་ལི་མང་པོ་སྟེ། དེའང་ཀུ་སུ་མ་སྟེ་མེ་ཏོག་མང་པོ་བསྟེན་ན་ཡིད་དགའ་བ་དང་ཚིམ་པ་བཞིན་དུ། འདི་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་སྟེ། དེ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་ན་ཕན་ཡོན་ནི་ཛྷ་སེ་བ་ཛྷ་ན་གྲུབ་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཕུང་པོ་རྒས་པ་དང༌། རྒུད་པ་དང༌། སྐྲ་དཀར་དང༌། གཉེར་མ་ལ་སོགས་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཛྷ་ན་ཎ་སེ་སྟེ་སྣའོ། །སྣས་སྦྲང་རྩི་དང་མར་འཐུང་ནུས་ན། ཛྷ་ནི་ཎི་ཧི་ན་མེད་པ་སྟེ་འཁྲུལ་བ་མེད་པས་ཡུན་རིང་པོར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་སྣ་ནི་གསང་བའི་སྣ་རྩེ་སྟེ། །གསང་བའི་སྣ་རྩེར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་དབབ་པ་དང༌། བཟློག་པ་དང༌། དགོད་པ་དང༌། འགྲེམས་པར་ནུས་ན་ཡུན་རིང་པོར་འཚོ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་བྱའོ། །ཛྷའི་དོན་ཏོ། །ཉ་ནི་ང་དང་མཚུངས་སོ། །ཊ་ནི་ཊ་ལ་སྟེ་ཕོ་བ་ཅིག་པའོ། །གང་དབབ་ན་ཐིག་ལེ་སྟེ་རི་བོང་ཅན་ནོ། །གང་གིས་དབབ་ན་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་དབབ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཊ་ལཱི་ན་འགུལ་བའོ། །གང་འགུལ་ན་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དོ། །དེ་བསྒུལ་ཞིང་བསྐྱོད་པ་ཐིག་ལེ་འཛག་གོ །དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་སྟེ་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཧཾ་ལས་འཛག་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དོན་དམ་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཊ་ནི་ཊ་ལ་མ་ལ་ན་ཅལ་ཅོལ་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཆོ་ན། ཅལ་ཅོལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མ་བྱེད་ཅིག

【汉语翻译】
ག་པ་འོ། །无论放下什么，都要放下贪恋，或者说放下一切执着，让俱生心安住于如虚空般的自性中，应如是作意。这是ཚ་的意义。ཛ་是ཇ་རི་，意为无老，ཨ་མ་རི་，意为不死的心，此心如虚空，若能证悟，则不会受到任何伤害。ཛ་是ཛཱ་ཛྷ་，意为从何处到何处。从何处到何处呢？无论从何处看向何处，那里都是虚空。因为在一切处都如虚空般见到空性之自性，所以不会有任何突发的分别念。ཛ་是ཛི་སེང་，意为什么和什么。无论想到什么和什么，都无有其他，唯有那本身，所以说是那本身。ཛ་是ཛོ་，意为所显现的一切。所显现的一切，如色等，都是胜义谛，即空性。这是ཛའི་意义。ཛྷ་是ཎ་，意为众多的ཎ་བ་ཧུ་ལི་。那也像享用众多的古苏玛（梵文，kusuma，花）花朵一样，令人心生欢喜和满足。这是自生之花。如果经常享用它，利益就是ཛྷ་སེ་བ་ཛྷ་ན་གྲུབ་པ་，意为成就。以各种方式，身体的衰老、衰败、白发和皱纹等都不会出现，并且会成就。ཛྷ་ན་ཎ་སེ་，意为鼻子。如果鼻子能够吸饮蜂蜜和酥油，ཛྷ་ནི་ཎི་ཧི་ན་，意为无有，因为没有错乱，所以会变得长寿。或者说，鼻子是秘密的鼻尖。如果能将两种菩提心导入秘密的鼻尖，并且能够收回、欢喜和散布，那么毫无疑问会变得长寿。这是ཛྷའི་意义。ཉ་与ང་相同。ཊ་是ཊ་ལ་，意为独一的腹部。如果导入，就是明点，即兔子的持有者（指月亮）。用什么导入呢？用殊胜上师的窍诀导入。这样就能证悟俱生。这是它的意义。或者ཊ་ལཱི་，意为动摇。什么动摇呢？蕴、界和处。如果摇动和移动它们，明点就会滴落。那也会从虚空中，即从顶轮大乐的ཧཾ་（藏文，梵文天城体，haṃ，梵文罗马拟音，ham，种子字）中滴落。如果那样，就能证悟胜义谛空性。ཊ་是ཊ་ལ་མ་ལ་，意为喋喋不休，即证悟如虚空般意义的那些人。不要喋喋不休，即不要做分别念、禅修等等一切。

【英语翻译】
Gapa'o. Whatever you let go of, let go of attachment, or let go of all clinging, and let the co-emergent mind abide in its own nature, which is like the sky. You should think like this. This is the meaning of Tsa. Dza is Jari, meaning without old age, and Amari, meaning the immortal mind. This mind is like the sky, and if you realize it, you will not be harmed by anything. Dza is Dza-Dza, meaning from where to where. From where to where? Wherever you look from wherever, there is emptiness. Because you see the nature of emptiness like the sky everywhere, there will be no sudden thoughts. Dza is Dzi-Seng, meaning what and what. Whatever you think of, there is nothing other than that itself, so it is said to be that itself. Dza is Dzo, meaning whatever appears. Whatever appears, such as form, is the ultimate truth, which is emptiness. This is the meaning of Dza. Dza is Na, meaning many Nava-Hulis. That is also like enjoying many Kusuma (Sanskrit, kusuma, flower) flowers, which makes people feel happy and satisfied. This is a self-born flower. If you enjoy it often, the benefit is Dza-Sewa-Dzana-Grubpa, meaning accomplishment. In various ways, the aging, decay, white hair, and wrinkles of the body will not appear, and you will achieve accomplishment. Dza-na-Nase, meaning nose. If the nose can drink honey and butter, Dza-ni-Hina, meaning without, because there is no confusion, you will become long-lived. Or, the nose is the secret tip of the nose. If you can introduce the two kinds of Bodhicitta into the secret tip of the nose, and be able to withdraw, rejoice, and spread them, then there is no doubt that you will become long-lived. This is the meaning of Dza. Nya is the same as Nga. Ta is Tala, meaning the one abdomen. If you introduce it, it is the Bindu, the holder of the rabbit (referring to the moon). What do you use to introduce it? You use the pith instructions of the sublime Guru to introduce it. In this way, you will realize the co-emergent. This is its meaning. Or Tala, meaning to shake. What shakes? The aggregates, elements, and sense bases. If you shake and move them, the Bindu will drip. That will also drip from the sky, that is, from the Haṃ (Tibetan, Devanagari, haṃ, Romanized Sanskrit, ham, seed syllable) of the great bliss in the crown chakra. If that happens, you will realize the ultimate truth of emptiness. Ta is Tala-Mala, meaning those who chatter, that is, those who have realized the meaning like the sky. Do not chatter, that is, do not do all the conceptual thoughts, meditation, and so on.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བོས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཊ་ནི་ཊ་མ་ལ་ནི་ཅལ་ཅོལ་ཏེ། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྒོམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཊའི་དོན་ཏོ།
ཋ་ནི་ཋ་ཋ་སྟེ་སྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པའི་སྐད་ཀྱིས་སྔགས་བརྗོད་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔགས་བཟླ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཋ་ནི་ཋ་ཋ་སྟ་སྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ཡང་དག་པའི་གནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །མཆོག་ཏུ་གང་གི་སྒོ་ནས་བླང་ཞེ་ན། ཋ་སྟེ་ཋ་ཎ་ནི་ཚུལ་བཞིན་ནོ། །ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་ཤེས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཕྲོ་བར་འགྱུར་བའོ། །ཚུལ་བཞིན་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་གདམས་ངག་གོ །འཕྲོ་བ་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཋ་ནི་ཋ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཟླུམ་པའོ། །དེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཡང་དག་པའི་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སྟེ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཋའི་དོན་ཏོ། །ཌ་ནི་ཌོཾ་བི་ནཱི་སྟེ་གཡུང་མོའོ། །གཡུང་མོ་བླངས་ནས་སྔགས་བརྗོད་པ། །གཡུང་མོ་དང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་དེ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པའི་དོན་ཏོ།། ཇི་ལྟར་བསྲེགས་ན་གཏུམ་མོས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བསྲེགས་པའོ། །བསྲེགས་ནས་ཡང་ཆ་རྣམས་འཛག་ཅེས་པ་སྟེ། ཧཾ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛགས་ཞིང་སླར་གསོས་པའོ། །ཌ་ནི་ཌ་མ་རུ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ནི་མི་ཤིགས་པ་སྟེ་ཨཾ་དང་ཧཾ་ཕྲད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲ་གྲག་པའོ། །ཌ་ནི་ཌ་མ་རུ་སྟེ་ཤེས་རབ་བོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །སྒྲ་གྲག་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའོ། །ཌའི་དོན་ཏོ། །ཌྷ་ནི་ཌྷ་ལི་ཡ་སྟེ་འཕོ་བའོ། །གང་འཕོ་ན་རིལ་འཕོ་བ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རིལ་བ་དང་འདྲ་བ་འཕོ་བ་སྟེ། དེ་གསུམ་ཞུ་ཞིང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །ཌྷ་ནི་ཌྷ་ལི་ཡ་སྟེ་འཕོ་བའོ། །གང་འཕོ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་དེ་འཕོ་བས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ཐ་མི་དད་པར་འདྲེས་ནས་གཅིག་ཏུ་
གྱུར་པའོ། །ཌྷ་ནི་ཌྷ་ལི་ཡ་སྟེ་འཕོ་བའོ། །དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔ་འཕོ་བ་སྟེ། གང་དུ་འཕོ་ཞ

【汉语翻译】
被称为“瑜伽士”啊！为什么呢？因为ṭa是ṭa-ma-la，意思是喋喋不休，即使修习由心和心所产生的分别念，也不会获得菩提，这是它的意思。这是ṭa的意义。
ṭha是ṭha-ṭha，意思是通过摩擦和摩擦的声音念诵咒语，从而证悟俱生。不是念诵外在的咒语。ṭha是ṭha-ṭha，意思是应该接受从摩擦和摩擦的结合中产生的俱生喜乐，由此将获得真实的境界，大手印。通过什么门径来接受呢？ṭha，即ṭha-ṇa，是如理作意。如果懂得如理修持，就会引发三摩地。如理作意是无上的诀窍。引发是指证悟远离戏论的三摩地。ṭha是ṭha，意思是如同虚空般的圆形。也就是，俱生的自性空性如同虚空，应该通过真实的上师诀窍来了解。这样就能获得菩提，即不住涅槃，这是它的意思。这是ṭha的意义。
ḍa是ḍoṃ-bi-nī，意思是女仆。迎请女仆后念诵咒语。这个咒语具备女仆、方便和智慧二者平等进入的体验，是极度赞叹的意思。如何焚烧呢？猛厉母焚烧蕴、界和处。焚烧后，各个部分滴落，意思是说，从ḥaṃ（హం，ham，种子字）中滴落菩提心，并重新滋养。ḍa是ḍa-ma-ru，意思是智慧的自性。智慧是不坏的，aṃ（अं，am，种子字）和ḥaṃ（హం，ham，种子字）相合，以空性发出声音。ḍa是ḍa-ma-ru，意思是智慧。空性是智慧的自性，瑜伽母。声音的发出是象征空性。这是ḍa的意义。
ṭha是ṭha-li-ya，意思是转移。转移什么呢？转移丸，意思是身体、语言和意识如同丸一样转移，这三者融化并变得无二无别。ṭha是ṭha-li-ya，意思是转移。转移什么呢？转移具有分别念的心，与俱生心的自性无别地混合，成为一体。
ṭha是ṭha-li-ya，意思是转移。转移五根和五境，转移到哪里呢？

【英语翻译】
It is called "Yogi"! Why? Because ṭa is ṭa-ma-la, which means chattering, even if you meditate on the conceptual thoughts arising from the mind and mental factors, you will not attain enlightenment, that is its meaning. This is the meaning of ṭa.
ṭha is ṭha-ṭha, which means realizing co-emergence by reciting mantras with the sound of rubbing and rubbing. It is not reciting external mantras. ṭha is ṭha-ṭha, which means that one should take the co-emergent joy arising from the union of rubbing and rubbing as supreme, thereby attaining the true state, Mahamudra. Through what means should one take it? ṭha, that is, ṭha-ṇa, is proper attention. If you know how to practice properly, samadhi will arise. Proper attention is the supreme instruction. Arising means realizing samadhi free from elaboration. ṭha is ṭha, which means round like the sky. That is, the co-emergent nature of emptiness, like the sky, should be understood through the true guru's instructions. In this way, one can attain enlightenment, that is, non-abiding nirvana, that is its meaning. This is the meaning of ṭha.
ḍa is ḍoṃ-bi-nī, which means maidservant. Reciting mantras after inviting the maidservant. This mantra possesses the experience of the maidservant, skillful means, and wisdom entering equally, which is the meaning of extreme praise. How to burn? The fierce mother burns the aggregates, elements, and sources. After burning, the parts drip, which means that the mind of enlightenment drips from haṃ (హం, ham, seed syllable) and is nourished again. ḍa is ḍa-ma-ru, which means the nature of wisdom. Wisdom is indestructible, aṃ (अं, am, seed syllable) and haṃ (హం, ham, seed syllable) combine, and emptiness makes a sound. ḍa is ḍa-ma-ru, which means wisdom. Emptiness is the nature of wisdom, yogini. The sound represents emptiness. This is the meaning of ḍa.
ṭha is ṭha-li-ya, which means transfer. What is transferred? Transferring the pill, which means the body, speech, and mind are transferred like a pill, these three dissolve and become inseparable. ṭha is ṭha-li-ya, which means transfer. What is transferred? Transferring the mind with conceptual thoughts, mixing inseparably with the co-emergent nature of the mind, becoming one.
ṭha is ṭha-li-ya, which means transfer. Transferring the five senses and the five objects, where to transfer?

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ན། རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སེམས་དེར་ཞུགས་ཤིང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་འགྱུར་བའོ། །ཌྷ་ནི་ཌྷ་ཌྷ་སྟེ་ག་པའམ་སྦས་པའོ། །གང་སྦས་ན་ཁྱིམ་བདག་ནོ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སེམས་སོ། །དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གནས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཀབ་པས། དེའི་རང་བཞིན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་མཐོང་བས་སྦས་པའོ། །གལ་ཏེ་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རྟོག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡིད་གཉིས་དབྱེར་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་མཐོང་བའོ། །ཌྷའི་དོན་ཏོ། །ཎ་ནི་ཎ་ཡའམ་ཎི་ཛ་སྟེ་གཉུག་མའི་སེམས་སོ། །གཉུག་མའི་ཡིད་དེ་ནི་གདོད་མ་ནས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྐྱེད་མ་བཅོས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་སྟེ། གཞན་པས་སྟོང་པར་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཎ་ནི་ཎི་ཡ་མ་ན་སྟེ་གཉུག་མའི་ཡིད་དོ། །གཉུག་མའི་རང་བཞིན་རྟོགས་པའི་ཚེ་ན། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་མེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་ན་མི་གོས་པའོ། །ཎ་ནི་ཎ་ཡ་གྷ་རི་སྟེ་གཉུག་མའི་ཁྱིམ་ཐབ་མོ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་སྤངས་ཞེས་པ་མཉེས་པར་འགྱུར་གྱིས། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བསྒོམ་པས་དགའ་ཞིང་མཉེས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་ཎ་སྟེ། ཎི་བ་ར་སྟེ་རྒྱུན་དུའོ། །རྒྱུན་དུ་དེའི་རང་བཞིན་དུག་ནས་ན་སྐྱེ་བ་དང༌། རྒས་པ་དང༌། འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འཁོར་བར་ནི་རྣམ་པར་འཆིང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཎའི་དོན་ཏོ། །ཏ་ནི་ཏ་ཏྲ་ཡ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་མོ། །དེ་གང་ཡིན་ན་སྐུ་དང༌། གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཞུང་གསུམ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་མཐའོ། །མཐའ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཏ་ནི་ཏྲི་སྟེ་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །ཡི་གེ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དེས་ར་ཧའི་ཚིག་སྟེ། ས་ར་ཧའི་གདམས་
ངག་གིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཏ་ནི་ཏུལླ་སྟེ་མཉམ་པའོ། །གང་མཉམ་ན་སེམས་མཉམ་པ་སྟེ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སེམས་གཉིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བསམ་གཏན་གྱིས་མཉམ་པར་གྱིས་ཤིག་པའི་དོན་ཏོ། །ཏ་ནི་ཏཏྟྭ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་བལྟའི་ཞེས་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་འདི་ཁོ་ན་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཞན་བཤད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་

【汉语翻译】
诶呢，融入如海一般的俱生心，并且变得不可分割。ཌྷ་（藏文）是ཌྷ་ཌྷ་（藏文），意思是何处或者隐藏。隐藏什么呢？隐藏的是家主，也就是俱生心。它存在于一切众生的相续中，却被分别念所覆盖，因此它的自性丝毫也看不见，所以说是隐藏的。如果通过上师殊胜的教言，将心和从心中产生的分别念以及俱生意识二者无二地进行体验，就能看见。这就是ཌྷ་（藏文）的意义。ཎ་（藏文）是ཎ་ཡ་（藏文，梵文天城体），或者ཎི་ཛ་（藏文，梵文天城体，nidza，真如），意思是本元的心。这个本元的心，从最初就没有被因和缘所生起和改造，其自性自然光明，是分别念的自性。这样的心的自性是自性空，不是被其他所空，这就是它的意义。ཎ་（藏文）是ཎི་ཡ་མ་ན་（藏文，梵文天城体，niya-manas，本元意），意思是本元的心。当证悟本元自性的时候，就没有善和不善等等任何事物，因为没有分别念，所以不会被沾染。ཎ་（藏文）是ཎ་ཡ་གྷ་རི་（藏文，梵文天城体，niya-ghari，本元家），意思是本元的家庭，也就是通过俱生心而舍弃，这样会感到喜悦。通过分别念的禅修不会感到快乐和喜悦。俱生也是ཎ་（藏文），ཎི་བ་ར་（藏文，梵文天城体，nivarana，常时）是常时。如果常时处于它的自性中，那么生、老、死等等就不会存在，因为轮回是完全束缚的缘故。这就是它的含义。ཎ་（藏文）的意义。ཏ་（藏文）是ཏ་ཏྲ་ཡ་（藏文，梵文天城体，tatra-ya，三身），意思是三身。那是什么呢？是身、语、意的自性坛城。三处是身、语、意和边。依靠三边，应当无二地了知。ཏ་（藏文）是ཏྲི་（藏文，梵文天城体，tri，三），意思是三个字。三个字是金刚三者无二的自性，这是萨ra哈的词语，应当通过萨ra哈的教言来修习。ཏ་（藏文）是ཏུལླ་（藏文，梵文天城体，tulla，平等），意思是平等。什么平等呢？是心平等，也就是轮回和涅槃的二心通过无二的禅定使之平等的意思。ཏ་（藏文）是ཏཏྟྭ་（藏文，梵文天城体，tattva，真如），意思是真如。所谓观彼真如，就是说应当只观察这个真如的意义。说其他的有什么用呢？因为不会证悟真如。

【英语翻译】
E ne, enter into the coemergent mind that is like the ocean, and become indivisible. ཌྷa (Tibetan) is ཌྷa ཌྷa (Tibetan), meaning where or hidden. What is hidden? What is hidden is the householder, which is the coemergent mind. It abides in the continuum of all sentient beings, but is covered by conceptual thoughts, so its nature is not seen at all, so it is said to be hidden. If, through the supreme instructions of the lama, one experiences the mind and the conceptual thoughts arising from the mind, and the coemergent consciousness as non-dual, then one will see it. That is the meaning of ཌྷa (Tibetan). ཎa (Tibetan) is ཎa ya (Tibetan, Devanagari), or ཎi dza (Tibetan, Devanagari, nidza, Suchness), meaning the original mind. This original mind, from the very beginning, has not been produced or modified by causes and conditions, its nature is naturally luminous, it is the nature of conceptual thoughts. The nature of such a mind is self-empty, it is not emptied by others, that is its meaning. ཎa (Tibetan) is ཎi ya ma na (Tibetan, Devanagari, niya-manas, Original Mind), meaning the original mind. When one realizes the original nature, there is nothing such as good and bad, because there is no conceptual thought, so it is not stained. ཎa (Tibetan) is ཎa ya གྷa ri (Tibetan, Devanagari, niya-ghari, Original Home), meaning the original family, which is abandoned through the coemergent mind, thus one will feel joy. One will not feel happy and joyful through the meditation of conceptual thoughts. Coemergent is also ཎa (Tibetan), ཎi ba ra (Tibetan, Devanagari, nivarana, Constant) is constant. If one is constantly in its nature, then birth, old age, death, etc. will not exist, because samsara is completely bound. That is its meaning. The meaning of ཎa (Tibetan). ཏa (Tibetan) is ཏa tra ya (Tibetan, Devanagari, tatra-ya, Three Bodies), meaning the three bodies. What is that? It is the mandala of the nature of body, speech, and mind. The three places are body, speech, mind, and edge. Relying on the three edges, one should know them as non-dual. ཏa (Tibetan) is ཏri (Tibetan, Devanagari, tri, Three), meaning three letters. The three letters are the nature of the indivisibility of the three vajras, these are the words of SaraHa, one should practice through the instructions of SaraHa. ཏa (Tibetan) is ཏu lla (Tibetan, Devanagari, tulla, Equal), meaning equal. What is equal? It is the mind being equal, that is, the two minds of samsara and nirvana are made equal through non-dual meditation. ཏa (Tibetan) is ཏa ttva (Tibetan, Devanagari, tattva, Suchness), meaning suchness. The so-called contemplating that suchness, means that one should only observe the meaning of this suchness. What is the use of saying other things? Because one will not realize suchness.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཏའི་དོན་ཏོ། །ཐ་ནི་ཐ་ཐི་ར་སྟེ་བརྟན་པའོ། །གང་བརྟན་པར་བྱ་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་ཟླ་བ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་ཧཾ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་བརྟན་པར་བྱ་བའོ། །ཕྱི་ལྟར་ན་ནམ་མཁའ་ཟླ་བ་སྟེ་སྟོང་པའི་སྙིང་རྗེའོ། །ཐ་ནི་ཐ་ན་སྟེ་གནས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གནས་པ་དེ་བོར་ནས་དགའ་བྲལ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ནས་ལེགས་པའི་ལུས་སུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཕུང་པོ་དང་དངོས་གྲུབ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པ་གང་ལས་འགྲུབ་སྟེ། མི་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐ་ནི་ཐི་ར་སྟེ་བརྟན་པའོ། །གང་བརྟན་པར་བྱ་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་གནས་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱེད་ནུས་ན། རླུང་གིས་སྐེམས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཏེ། སྐམ་པའི་རླུང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པར་འགྱུར་བའོ། །ཐ་ནི་ཐི་ར་སྟེ་བརྟན་པའོ། །བརྟན་པར་གཏད་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་ཏེ། དགའ་བའི་བཞིའི་དོན་བརྟན་པོར་བྱེད་ནུས་ན་ཚེ་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའོ། །ཐའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ད་ཧ་སྟེ་སྲེ་གས་ཤིག་པའོ། །གང་བསྲེགས་ན་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཏུམ་མོས་སྲེགས་ཤིག་ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ས་ར་ཧའི་གདམས་ངག་གིས་སྲེགས་ཤིག་ཅེས་པའོ། །འཆི་མེད་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་བསྲེགས་ནུས་ན། རྒས་པ་དང་འཆིབ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་དུ་ལི་སྟེ་རུས་སྦལ་ལོ། །ཕྱི་ལྟར་ན་རང་རང་གི་ལྷ་ལ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པས་ཁྲུས་བྱེད་པ་བཞིན་དུ། འདིར་རྣལ་
འབྱོར་པས་རུས་སྦལ་གྱི་འོ་མ་ནི་མི་སྲིད་ཅིང་མེད་པ་ལྟར། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་འོ་མས། བདེ་མཆོག་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་ཁྲུས་བྱས་པ་ནི་གཉིས་མེད་དུ་བྱས་པའོ། །ད་ནི་དུ་ཡི་སྟེ་གཉིས་སོ། །གང་ཞེ་ན་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཏེ། ཐིག་ལེ་གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་ནུས་ན། དགའ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ན་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ད་ནི་དུཿཁ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་གདུག་པ་ཅན་ནོ། །གདུག་པ་ཅན་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེའི་ཚེ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅི་ཡང་མེད་པའོ། །དའི་དོན་ཏོ། །དྷ་ནི་དྷ་ཌོཾ་བི་ནི་ཁྲུས་མཁན་མའོ། །ཁྲུས་མཁན་མོ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་གོས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་

【汉语翻译】
這被稱為意義。太的意義。塔是塔提拉，意為堅固。什麼應該被鞏固呢？據說如同虛空的月亮，如同虛空般的大樂輪的吽字所居之菩提心應被鞏固。外在看來，虛空是月亮，即空性的慈悲。塔是塔那，意為處所。如果捨棄了菩提心所居之處，轉而追求歡樂等，又怎能轉化為美好的身體呢？又怎能成就蘊、成就和神通等呢？這是不會成就的意思。塔是提拉，意為堅固。什麼應該被鞏固呢？應當鞏固菩提心所居之處。如果能夠這樣做，就會被風吹乾，意即乾枯之風會進入阿瓦杜提。塔是提拉，意為堅固。被鞏固的是，通過禪定依止明點，如果能夠堅固四喜的意義，壽命等就會增長。太的意義。達是達哈，意為燃燒。燃燒什麼呢？燃燒蘊、界、處等一切，意即用拙火燃燒。這也是用薩拉哈的教導來燃燒的意思。所謂不死轉化，意即如果能夠這樣燃燒，就能夠消除衰老和死亡等一切。達是杜利，意為烏龜。外在看來，就像用牛奶等三白三甜和甘露等為各自的神靈沐浴一樣，這裡瑜伽士用烏龜的奶是不可能且不存在的，如同用空性的乳汁，為勝樂，即方便和智慧的自性沐浴，就是無二無別。達是杜伊，意為二。什麼呢？即二明點。二明點是方便和智慧的自性。如果能夠無分別地了解，轉化為歡樂的自性，輪迴和涅槃就會變得沒有差別。如果這樣轉化，達就是दुःख (梵文天城體：दुःख，梵文羅馬擬音：duhkha，漢語字面意思：痛苦)，意為痛苦的折磨。折磨是對於事物和非事物的分別念。那時，對於事物和非事物的分別念就什麼也沒有了。達的意義。 धा是धा डोम्बी (梵文天城體：धा डोम्बी，梵文羅馬擬音：dhā ḍombī，漢語字面意思： धा  डोम्बी)，意為洗衣婦。洗衣婦是洗淨世間的衣服等一切

【英语翻译】
This is called the meaning. The meaning of Ta. Tha is Thira, meaning firm. What should be made firm? It is said to be like the moon in the sky, the Bodhicitta residing in the Hum of the great bliss wheel, which is like the sky, should be made firm. Outwardly, the sky is the moon, which is the compassion of emptiness. Tha is Thana, meaning place. If one abandons the place where the Bodhicitta resides and turns to seeking pleasure, etc., how can one transform into a beautiful body? And how can one accomplish the aggregates, accomplishments, and magical powers, etc.? This means it will not be accomplished. Tha is Thira, meaning firm. What should be made firm? The place where the Bodhicitta resides should be made firm. If one can do this, it will be dried by the wind, meaning the drying wind will enter the Avadhuti. Tha is Thira, meaning firm. What is made firm is that by relying on the Bindu through Samadhi, if one can make the meaning of the four joys firm, life, etc., will increase. The meaning of Tha. Da is Daha, meaning to burn. What to burn? Burn all the aggregates, elements, and sense bases, etc., meaning to burn with Tummo. This also means to burn with the teachings of Saraha. The so-called immortal transformation means that if one can burn in this way, one can eliminate all aging and death, etc. Da is Duli, meaning turtle. Outwardly, just as one bathes one's deities with milk, etc., the three whites, three sweets, and nectar, etc., here the yogi uses turtle's milk, which is impossible and non-existent, like bathing the supreme bliss, the nature of skillful means and wisdom, with the milk of emptiness, which is non-dual. Da is Dui, meaning two. What? The two Bindus. The two Bindus are the nature of skillful means and wisdom. If one can understand without separation, transforming into the nature of joy, Samsara and Nirvana will become indistinguishable. If it transforms in this way, Da is दुःख (Sanskrit Devanagari: दुःख, Sanskrit Romanization: duhkha, Chinese literal meaning: suffering), meaning torment of suffering. Torment is the conceptual thought of things and non-things. At that time, there will be nothing of the conceptual thought of things and non-things. The meaning of Da. धा is धा डोम्बी (Sanskrit Devanagari: धा डोम्बी, Sanskrit Romanization: dhā ḍombī, Chinese literal meaning: धा डोम्बी), meaning washerwoman. The washerwoman is the one who washes away all the worldly clothes, etc.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ནས་དག་པར་བྱེད་ཅིང་གནས་པ་བཞིན་དུ། ཁྲུས་མཁན་མོ་ལྟ་བུའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའོ། །དྷ་ནི་དྷ་བནྟ་ནི་སྟེ་ཁྲུས་བྱེད་པ་སྟེ། ཁྲུས་བྱེད་ཀྱང་མི་མཐོང་བ་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡིད་ཁྲུས་མཁན་མོ་ལྟ་བུ་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་དེ། དེའི་རང་བཞིན་རྟོགས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའོ། །མི་མཐོང་ཞེས་པ་དག་པར་བྱེད་ཀྱང་འོང་བ་དང༌། འགྲོ་བ་དང་གནས་པ་མི་མཐོང་སྟེ། སེམས་ཅན་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྷ་ནི་དྷ་ཌོཾ་བི་སྟེ་ཁྲུས་མཁན་མའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ཞེ་ན། ས་ར་ཧའི་ཚིག་གིས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དྷ་ནི་དྷུ་ཏ་སྟེ་གཡོ་སྒྱུའོ། །གཡོ་སྒྱུ་ནི་སྡིག་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་དེ་ནམ་མཁའ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དྷའི་དོན་ཏོ། །ན་ནི་ནན་སྟེ་སྣ་ཚོགས་སོ། །སེམས་ཉིད་གཅིག་པུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོ་བ་སྟེ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།།
དེ་སེམས་གཅིག་པུ་ལས་འཕྲོ་བས་གང་ལ་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་ཁྱབ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར་བའོ། །ན་ནི་ན་བུ་ཚེ་སྟེ་མི་གོ་བའོ། །གང་མ་གོ་ན་ཐིག་ལེ་འཛག་པ་སྟེ་གཉུག་མའི་ཡིད་དོ། །དེ་མ་གོ་བས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་དུ་མར་འདོད་པའོ། །ནའི་དོན་གོ་ན་ཅིའི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་སྟེ། དོན་དམ་པ་ལ་གཅིག་དང་དུ་མ་གང་ཡང་མི་སྣང་བའོ། །ན་ནི་ན་སེ་སྟེ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །གང་མེད་པར་བྱེད་ན་འཇིགས་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་གིས་མེད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། ཤོ་གམ་འཇལ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དཔེར་ན་འགྲོན་པོ་ལམ་རིང་པོར་འགྲོ་བའི་དུས་ན། རྒྱལ་པོ་དང་རྐུན་མ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤོ་གམ་གཞལ་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་བ་བཞིན་དུ། འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་ཕུང་པོ་ཡོད་ན་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ན། ན་འགོག་པའི་ཚིག་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་དེ་བསྒོམས་ན། བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་སྟེ་ཕུང་པོ་མི་ལེན་ཏེ། བདེ་བར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ན་ནི་ན་མུ་སྟེ་མེད་པའོ། །གང་མེད་ན་གོང་མའི་དོན་དེ་རྟོགས་ན་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་

【汉语翻译】
如同清净安住一般，犹如沐浴女的俱生智慧，能清净一切分别念。 धा（藏文，梵文天城体，dhā，梵文罗马拟音，持）是 धावन्त（藏文，梵文天城体，dhāvanta，梵文罗马拟音，持者），意为沐浴。虽沐浴却不可见，犹如俱生之意的沐浴女，存在于一切众生的相续中。若能了悟其自性，便能清净众生相续中的罪障和一切分别念。所谓不可见，即是清净却不显现来、去、住，因为众生本性是无自性的。 धा（藏文，梵文天城体，dhā，梵文罗马拟音，持）是 डोम्बि（藏文，梵文天城体，ḍombi，梵文罗马拟音，沐浴女）。那么应如何修持呢？如萨ra哈所说，应以殊胜上师的口诀来了解。 धा（藏文，梵文天城体，dhā，梵文罗马拟音，持）是 धुत（藏文，梵文天城体，dhuta，梵文罗马拟音，欺骗）。欺骗是指运用罪恶、分别念和烦恼。应将这样的心识认知为空性，即大手印的自性。这是धा（藏文，梵文天城体，dhā，梵文罗马拟音，持）的含义。
那（藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，无）是 नन्（藏文，梵文天城体，nan，梵文罗马拟音，多种）。心性本一，却显现为多种，即轮回和涅槃。
由于它从唯一的心中显现，因此，如果殊胜上师的口诀遍布于此，一切分别念都将止息。那（藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，无）是 नबुचे（藏文，梵文天城体，nabuce，梵文罗马拟音，不理解）。如果不理解什么呢？如果不理解明点滴落，即本初之意。由于不理解它，世间人才会执着于多。如果理解了那（藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，无）的含义，那么在任何事物中都不会成立，因为在胜义谛中，一和多都不会显现。那（藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，无）是 नसे（藏文，梵文天城体，nase，梵文罗马拟音，不存）。如果不存什么呢？如果不存恐惧。用什么来使之不存呢？如经中所说，要衡量शो（藏文，梵文天城体，śo，梵文罗马拟音，衡量） गम（藏文，梵文天城体，gam，梵文罗马拟音，去）。例如，当客人要走很长的路时，为了免受国王和盗贼等的侵害，会衡量शो（藏文，梵文天城体，śo，梵文罗马拟音，衡量） गम（藏文，梵文天城体，gam，梵文罗马拟音，去）之后才能平安地走。同样，如果瑜伽士拥有五蕴，就会有疾病、痛苦、烦恼和轮回的恐惧。为了从中解脱，如果修习那（藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，无）这个遮止之词，即无生的含义，就能战胜四魔，不再受生五蕴，从而平安地现证大菩提。这是它的含义。那（藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，无）是 नमु（藏文，梵文天城体，namu，梵文罗马拟音，无）。如果什么都没有，那么如果证悟了上述的含义，就能从轮回和涅槃中

【英语翻译】
Just as it is pure and abiding, the co-emergent wisdom like a bathing woman purifies all discriminations. Dha (藏文，梵文天城体，dhā，梵文罗马拟音，dhā，holding) is Dhavanta (藏文，梵文天城体，dhāvanta，梵文罗马拟音，dhāvanta, holder), which means bathing. Although bathing, it is invisible. Like the co-emergent mind, the bathing woman is present in the continuum of all sentient beings. If one realizes its nature, it purifies the defilements and all discriminations in the continuum of sentient beings. The so-called invisible means that although it purifies, it does not appear to come, go, or stay, because the nature of sentient beings is without self-nature. Dha (藏文，梵文天城体，dhā，梵文罗马拟音，dhā，holding) is Dombe (藏文，梵文天城体，ḍombi，梵文罗马拟音，ḍombi, bathing woman). How should one practice this? As Saraha said, it should be understood through the instructions of the supreme guru. Dha (藏文，梵文天城体，dhā，梵文罗马拟音，dhā，holding) is Dhuta (藏文，梵文天城体，dhuta，梵文罗马拟音，dhuta, deception). Deception means engaging in sins, discriminations, and afflictions. Such a mind should be recognized as emptiness, which is the nature of the Great Seal. This is the meaning of Dha (藏文，梵文天城体，dhā，梵文罗马拟音，dhā，holding).
Na (藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，na, no) is Nan (藏文，梵文天城体，nan，梵文罗马拟音，nan, various). The nature of mind is one, but it appears as various, which is samsara and nirvana.
Because it arises from the one mind, if the instructions of the supreme guru pervade it, all discriminations will cease. Na (藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，na, no) is Nabuce (藏文，梵文天城体，nabuce，梵文罗马拟音，nabuce, not understanding). What is not understood? If the dropping of the bindu, the primordial mind, is not understood. Because of not understanding it, worldly people cling to multiplicity. If the meaning of Na (藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，na, no) is understood, then it is not established in anything, because in ultimate truth, neither one nor many appear. Na (藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，na, no) is Nase (藏文，梵文天城体，nase，梵文罗马拟音，nase, not existing). What does not exist? If fear does not exist. What makes it not exist? As it is said in the scriptures, measure Sho (藏文，梵文天城体，śo，梵文罗马拟音，śo, measure) Gam (藏文，梵文天城体，gam，梵文罗马拟音，gam, go). For example, when a guest is going on a long journey, in order to be free from the harm of kings and thieves, they measure Sho (藏文，梵文天城体，śo，梵文罗马拟音，śo, measure) Gam (藏文，梵文天城体，gam，梵文罗马拟音，gam, go) and then go in peace. Similarly, if a yogi has the five aggregates, there will be fear of disease, suffering, afflictions, and samsara. In order to be liberated from this, if one meditates on the word Na (藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，na, no), which means unborn, one can conquer the four maras and no longer take the five aggregates, thereby peacefully manifesting great enlightenment. This is its meaning. Na (藏文，梵文天城体，na，梵文罗马拟音，na, no) is Namu (藏文，梵文天城体，namu，梵文罗马拟音，namu, without). If there is nothing, then if one realizes the above meaning, one can be free from samsara and nirvana.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འདས་པའང་མེད། དེ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་གང་ཡང་མེད་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ནའི་དོན་ཏོ། །པ་ནི་པཉྩ་སྟེ་སྡེ་ལྔའོ། །དེ་ཡང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔའོ། །གལ་ཏེ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་སྣས་འཐུང་ནུས་ན། རྒས་པ་དང་རྒུད་པ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་རང་གི་ལུས་ལས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་འཛག་པ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ལུས་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་ནུས་ན། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །པ་ནི་པ་ཨུ་མ་སྟེ་པདྨའོ། །པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་ཐམས་ཅད་དང་དུས་མཉམ་པའི་རོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཡང་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཤེས་ན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་
རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །པ་ནི་པ་ཨུ་མ་སྟེ་པདྨའོ། །པདྨའི་མེ་ཏོག་གི་རྡོ་རྗེ་གདན་ནི་མཆོད་པར་གྱིས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གདན་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་པདྨ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མེ་ཏོག་གིས་མཆོད་པ་བྱས་ན་མཉེས་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །པ་ནི་པུ་ཨུ་མ་སྟེ་པདྨའོ། །པདྨའི་དོན་མི་ཤེས་པས་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ག་ལ་རྟོགས་ཏེ་མི་རྟོགས་སོ། །གལ་ཏེ་པདྨའི་དོན་ཤེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །པའི་དོན་ཏོ། །ཕ་ནི་ཕི་ར་སྟེ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའོ། །གང་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་ཞེ་ན། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་ཞིང་ཡང་དང་ཡང་དུ་དེ་ཉིད་ལ་བསྡུ་བའོ། །ཡང་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སྡུད་པའོ། །ཕ་ནི་ཕ་ར་ན་ཏ་སྟེ། ཡིད་ཀྱང་མི་མཐོང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཐོང་ཞེ་ན། དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དབང་པོ་ལྔ་དང་དམིགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མེད་པས་ན་མི་མཐོང་བ་སྟེ། ཕ་ནི་ཕཊ་ཀ་ར་སྟེ་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེའོ། །ཇི་ལྟར་འཕྲོ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་འཕྲོ་བ་སྟེ། འཕྲོ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་འཕྲོ། །སྡུད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྡུད་པའོ། །ཕ་ནི་ཕ་རི་སྟེ་སྤྲོ་བའོ། །ཅི་སྤྲོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་འབྱུང་བ་དེ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་འབྱུང་གི། དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་མ་ཡིན

【汉语翻译】
逝去也不存在。除了它之外，没有任何法存在，因为一切法都是无自性的，这样理解。那的意义是。帕（藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五）是五蕴。也就是五种甘露。如果能用鼻子饮用五种甘露，就能消除衰老和衰败等。或者，从自己的身体流出五种甘露，如果能以禅定的力量将甘露融入自身，就能在相续中产生无漏的安乐。帕（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）是莲花。莲花与金刚结合，就能成就与一切同时的味。或者，如果将方便与智慧结合起来，就能证得大菩提，这是它的意义。帕（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）是莲花。莲花的金刚座要供养，这样说。金刚座是方便的自性金刚萨埵。如果用莲花空性的花朵供养金刚萨埵，他就会欢喜。这样，如果证悟方便与智慧无二，就能获得大手印的成就，这是它的意义。帕（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）是莲花。如果不了解莲花的意义，怎么能证悟大乐之王呢？不能证悟。如果了解莲花的意义，就能现证大手印的果位，这是它的意义。帕的意义是。帕（藏文，梵文天城体：स्फुर，梵文罗马拟音：sphura，汉语字面意思：舒展）是舒展和收摄。什么舒展和收摄呢？就是舒展本尊和本尊母的坛城，并且再三地收摄到其中。或者，将一切大乐舒展，然后收摄到空性的自性中。帕（藏文，梵文天城体：परनत，梵文罗马拟音：paranata，汉语字面意思：不可见）是不可见的。为什么不可见呢？因为胜义谛是空性的自性，如同虚空一般。由于没有五根和对境的行境，所以不可见。帕（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：发）是发字和吽字。如何放射呢？就是在空性的状态中放射。放射也是在空性中放射，收摄也是在空性中收摄。帕（藏文，梵文天城体：परि，梵文罗马拟音：pari，汉语字面意思：周遍）是舒展。舒展什么呢？就像如意树的树干能生出众生的利益一样，以自性任运成就的方式产生，而不是带有执著。

【英语翻译】
The past does not exist either. There is no dharma other than that, because all dharmas are without inherent existence, so understand it that way. The meaning of 'na' is. Pa (Tibetan, Devanagari: पञ्च, Romanized Sanskrit: pañca, literal Chinese meaning: five) is the five aggregates. That is, the five nectars. If one can drink the five nectars through the nose, it will eliminate aging and decay, and so on. Or, if the five nectars drip from one's own body, and if one can absorb the nectar into oneself through the power of samadhi, then stainless bliss will arise in the continuum. Pa (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, literal Chinese meaning: lotus) is the lotus. By combining the lotus and the vajra, one will accomplish the taste that is simultaneous with everything. Or, if one combines skillful means and wisdom, one will attain great enlightenment, that is its meaning. Pa (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, literal Chinese meaning: lotus) is the lotus. The vajra seat of the lotus flower should be offered, it is said. The vajra seat is the nature of skillful means, Vajrasattva. If one offers Vajrasattva with the flower of lotus emptiness, he will be pleased. Thus, if one realizes the non-duality of skillful means and wisdom, one will attain the siddhi of Mahamudra, that is its meaning. Pa (Tibetan, Devanagari: पद्म, Romanized Sanskrit: padma, literal Chinese meaning: lotus) is the lotus. If one does not understand the meaning of the lotus, how can one realize the King of Great Bliss? One cannot realize it. If one understands the meaning of the lotus, one will manifest the state of Mahamudra, that is its meaning. The meaning of 'pa' is. Pha (Tibetan, Devanagari: स्फुर, Romanized Sanskrit: sphura, literal Chinese meaning: expand) is expansion and contraction. What expands and contracts? It is the expansion of the mandala of the deity and the consort, and repeatedly contracting it into itself. Or, expanding all great bliss and then contracting it into the nature of emptiness. Pha (Tibetan, Devanagari: परनत, Romanized Sanskrit: paranata, literal Chinese meaning: invisible) is invisible. Why is it invisible? Because the ultimate truth is the nature of emptiness, like space. Since there is no object of the five senses and their objects, it is invisible. Pha (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal Chinese meaning: release) is the syllable Phat and the syllable Hum. How does it radiate? It radiates in the state of emptiness. Radiating also radiates in emptiness, and contracting also contracts in emptiness. Pha (Tibetan, Devanagari: परि, Romanized Sanskrit: pari, literal Chinese meaning: all around) is expansion. What expands? Just as the trunk of the wish-fulfilling tree produces the benefit of sentient beings, it arises in a spontaneously accomplished manner, not with attachment.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ། །པའི་དོན་ཏོ། །བ་ནི་བ་ན་སྟེ་ནགས་སོ། །དཔེར་ན་ནགས་ཀྱི་ནང་གི་ཚངས་པའི་མེ་ཏོག་ལས། །དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་ལོ་འདབ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་ལྟར། རང་གི་ལུས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ནགས་དང་འདྲ་བའི་ནང་དུ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་བསྒོམས་ན་དེ་ལས་དགའ་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའོ། །བྱེ་བའི་ལྗིད་ནི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་པའོ། །བ་ནི་བ་ཛ་སྟེ་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བཟུང་ནས་
བསྒོམས་ན་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་ལྗོན་ཤིང་ལས་ཡལ་ག་དང་ལོ་མ་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ། རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལ་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །བ་ནི་བ་ས་སྟེ་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །གང་དབང་དུ་བྱེད་ན། ཚེ་ལ་དབང་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་བཅུའི་དོན་དབང་དུ་བྱས་ནས་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་གར་བྱེད་པའོ། །བ་ནི་བི་ཧ་ར་ན་ཧི་སྟེ་འཆག་པའོ། །སུ་འཆག་ཅེ་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལུས་ལ་བཟུང་ན་འཆག་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་རོལ་པའོ། །བའི་དོན་ཏོ། །བྷ་ནི་བྷ་ག་སྟེ་བཙུན་མོའི་པདྨའོ། །བྷ་གའི་རང་བཞིན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གནས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམས་ཤིག་ཅེས་པ་སྟེ། དེ་བསྒོམ་ཤེས་ན་བྷ་གའི་དོན་རྟོགས་པའོ། །བྷ་ནི་བྷ་ན་ཡི་སྟེ་སྨྲ་བའོ། །སུས་སྨྲ་ཞེ་ན། ས་ར་ཧས་སྨྲས་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྨྲས་ཤེ་ན། བྷ་ག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མས་གོས་པར་མི་འགྱུར་བའོ་ཞེས་སྨྲས་པའོ། །བྷ་ནི་བྷུཉྩ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །གང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅེ་ན། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བླ་མས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྟེ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་མ་ཆགས་མ་ཞེན་པར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བྷ་ནི་བྷ་ཏི་སྟེ་འཁྲུལ་པའོ། །དེ་མི་བྱེད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། རང་གི་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་འདི་ལ་འཁྲུལ་པར་མ་བྱེད་ཅེས་པ་སྟེ། ཐ་སྙད་ལ་སོགས་པས་མ་བསླད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྷའི་དོན་ཏོ། །མ་ནི་མ་ཡ་སྟེ་ཆང་ངོ༌། །ཆང་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གླང་པོ་ཆེའི་དབང་པོ་སྒོ་དགུ་ནས་ཆང་འཛག་ཅིང་སྨྱོ་བའི་དུས་ན་ཅི་ཡང་ཡིད་ལ་མི་འོང་བ་བཞིན་དུ། རྣལ

【汉语翻译】
诺。是“པ”的意义。哇是哇那，意思是森林。例如，如同森林中的梵天之花，在春季枝繁叶茂，使人们感到快乐和幸福一样。在自己如同森林的身体、蕴和处中，观修方法和智慧的明点如花朵，由此会生起四喜等。微尘之重，是指具有不可估量的功德。哇是哇扎，意思是金刚。像这样手持金刚智慧，如果修习，就能获得 желаний 的果实，成为菩提道。如同春季树木生出枝条和叶子一样，使瑜伽士的相续中生起喜乐。哇是哇萨，意思是掌握。掌握什么呢？掌握寿命等十自在的意义，以喜悦的自性起舞。哇是维哈拉那嘿，意思是行走。谁行走呢？瑜伽士。瑜伽士如果将瑜伽母空性的自性保持在身上，那就是行走，就是在空性的状态中嬉戏。是“བ”的意义。帕是帕嘎，意思是女人的莲花。帕嘎的自性是安住于空性的状态。像这样观修空性的意义，如果懂得观修，就能领悟帕嘎的意义。帕是帕那益，意思是说。谁说呢？萨ra哈说。怎么说呢？如果领悟帕嘎空性的意义，就不会被善与非善等垢染所沾染。帕是蓬恰，意思是享受。享受什么呢？享受五种欲望的功德，也就是像上师所教导的那样享受，意思是不要执着和贪恋五种欲望的功德而去享受。帕是帕地，意思是迷惑。不要那样做，意思是不要迷惑自己的心性，这如同虚空般的空性，不要被名言等所迷惑。是“བྷ”的意义。玛是玛雅，意思是酒。酒是菩提心，如同大象王在九个门中流淌着酒，在疯狂的时候什么也想不起来一样，

【英语翻译】
No. It is the meaning of "པ". Va is vana, meaning forest. For example, just as the Brahma flower in the forest flourishes in spring, bringing joy and happiness to people, similarly, within one's own body, aggregates, and sense bases, which are like a forest, if one meditates on the essence of method and wisdom as a flower, it will give rise to the four joys and so on. The weight of dust refers to having immeasurable qualities. Va is vajra, meaning diamond. Like that, holding the vajra wisdom, if one practices, one will obtain the fruit of desires, becoming the path to enlightenment. Just as trees in spring grow branches and leaves, it causes joy and happiness to arise in the continuum of the yogi. Va is vasa, meaning to control. What is controlled? Controlling the meaning of the ten powers, such as controlling life, and dancing with the nature of joy. Va is viharana hi, meaning to walk. Who walks? The yogi. If the yogi holds the nature of emptiness of the yogini on the body, that is walking, which is to revel in the state of emptiness. It is the meaning of "བ". Pha is bhaga, meaning the lotus of a woman. The nature of bhaga is to abide in the state of emptiness. Like that, meditate on the meaning of emptiness, and if you know how to meditate, you will realize the meaning of bhaga. Pha is bhana yi, meaning to speak. Who speaks? Saraha speaks. How does he speak? If one realizes the meaning of bhaga emptiness, one will not be stained by the defilements of good and non-good, and so on. Pha is bhuncha, meaning to enjoy. What is enjoyed? Enjoying the five qualities of desire, that is, enjoying as the guru has taught, meaning to enjoy without attachment or clinging to the five qualities of desire. Pha is bhati, meaning delusion. It is said not to do that, meaning do not be deluded about your own mind, this emptiness like the sky, do not be deluded by terms and so on. It is the meaning of "བྷ". Ma is maya, meaning alcohol. Alcohol is bodhichitta, just as the elephant king flows alcohol from the nine gates, and cannot remember anything when he is mad,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱོར་པས་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་ཅིང་ལུས་ལ་འགྲེམས་ནུས་ན། ཉོན་མོངས་པ་ཟད་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་མེད་ཅིང་ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོས་པོ་གང་ཡང་ཡིད་
ལ་མི་བྱེད་དོ། །མ་ནི་མཱུ་ལ་སྟེ་རྩ་བའོ། །ཅིའི་རྩ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་མའམ་རྩ་བ་ལྟ་བུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་མཉེས་པར་བྱས་པ་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་པོས་ནི་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་ནི་མཱུ་ལ་སྟེ་རྩ་བའོ། །ཅིའི་རྩ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། བློ་དང་སེམས་ཀྱི་རྩ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་བློ་དང་སེམས་གཉིས་དབྱེར་མེད་པར་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ནུས་ན། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གང་ཤི་ན་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཞེས་པས་ན་ཤི་བའོ། །དེའི་ཚེ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། རང་དང་གཞན་དུ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཆོད་ནས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །མའི་དོན་ཏོ། །ཡ་ནི་ཡ་བིང་སྟེ་གང་ཚེའོ། །གང་གི་ཚེ་དང་ཐིག་ལེ་འདིར་འདྲེས་ནས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེའི་ཚེ་ན་ཡོ་གི་ནཱི་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་རྟོགས་པས་ན་སྒྲའོ། །ཡ་ནི་ཡེ་སེང་སྟེ་ཇི་ལྟར་རོ། །གང་དང་གང་ཇི་ལྟར་བསམས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེའི་ཚེ་ན་ཡ་ནི་ཡ་མ་སྟེ་སྐྱེ་བའོ། །སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཡའི་དོན་ཏོ། །ར་ནི་ར་བི་སྟེ་ཉི་མའོ། །ཤ་སི་ནི་ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གཉིས་འདྲེས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་ན། དེའི་ཚེ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཤི་བ་མེད་ཅེས་པ་སྟེ། སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ར་ནི་ར་བི་སྟེ་ཉི་མའོ། །ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གཉིས་རོ་མཉམ་པར་འགྱུར་བས་ན་བདེ་བ་སྐྱེ་ལ། དེ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེའོ། །ཤིན་དུ་མཛེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བའི་དོན་རྟོགས་པས་སོ། །ར་ནི་ར་ས་ནཱ་སྟེ་སྣ་བུག་གཡས་པའི་རྩ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ཉི་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམར་པོ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྲོག་གི་རླུང་རྒྱུ་བ་སྟེ་རོ་མའོ། །ལ་ལ་ནཱ་སྟེ་སྣ་བུག་གཡོན་པའི་རྩ་དབྱངས

【汉语翻译】
如果瑜伽士能以上师的教导降下菩提心并遍布全身，那么烦恼就会止息，并转变为大乐的自性，从而没有疾病和痛苦等，并且心中不会执着任何外在和内在的事物。

“མ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”是“མཱུ་ལ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”，意为根本。什么是根本呢？ 就像一切法的基础或根本一样，是俱生心的自性。应当通过使尊贵的上师欢喜来证悟它，他人是无法证悟的，这就是它的含义。“མ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”是“མཱུ་ལ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”，意为根本。什么是根本呢？ 是智慧和心的根本。如果能够将智慧和心二者无别地合为一体，那么就称为瑜伽士。如果什么消失了，一切心的分别念就会消失，所以说是消失了。那时会变成什么样呢？ 一切执着自他的分别念都会断除，并合为一体。这就是“མ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”的含义。

“ཡ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”是“ཡ་བིང་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”，意为何时。何时明点与此相融并合为一体呢？ 那时就是“ཡོ་གི་ནཱི་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”，意为瑜伽母。瑜伽母是俱生智。因为现证了俱生智的含义，所以是“སྒྲ(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”。“ཡ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”是“ཡེ་སེང་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”，意为如何。无论如何思，它就是那样，除此之外什么也没有，这是他的想法。那时“ཡ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”是“ཡ་མ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”意为生。他认为，生和死等一切怖畏也都没有了。这是“ཡ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”的含义。

“ར་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”是“ར་བི་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”，意为太阳。“ཤ་སི་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”是月亮，是两种菩提心。何时太阳和月亮二者相融并合为一体，那时就会证悟俱生的含义。因此，那时就像虚空一样没有死亡，也就是说，会获得无生无死的“大手印”。“ར་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”是“ར་བི་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”，意为太阳。太阳和月亮二者融为一体，因此会生起安乐，并由此生起无分别智。非常美丽，是因为证悟了如是的含义。“ར་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”是“ར་ས་ནཱ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”，意为右鼻孔的脉，是清净的，是太阳，是红色的菩提心，是方便的自性，是命气运行的通道，也就是罗玛。“ལ་ལ་ནཱ་(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”是左鼻孔的脉

【英语翻译】
If a yogi can, through the guru's instructions, bring forth the mind of enlightenment and spread it throughout the body, then afflictions will cease, and it will transform into the nature of great bliss, thus being without illness and suffering, and without clinging to any external or internal phenomena in the mind.

"Ma" is "Mula," meaning root. What is the root? Like the foundation or root of all dharmas, it is the nature of the co-emergent mind. It should be realized through pleasing the glorious and holy guru; others cannot realize it, that is its meaning. "Ma" is "Mula," meaning root. What is the root? It is the root of intellect and mind. If one can inseparably unite intellect and mind, then that is called a yogi. If something dies, all the mind's conceptual thoughts die, so it is said to die. What will happen at that time? All conceptual thoughts that grasp self and other will be cut off and become one. That is the meaning of "Ma."

"Ya" is "Yabing," meaning when. When does the bindu merge with this and become one? At that time, it is "Yogini," meaning yogini. Yogini is co-emergent wisdom. Because the meaning of co-emergent wisdom is directly realized, it is "Sgra." "Ya" is "Yeseng," meaning how. However one thinks, it is just that, and there is nothing beyond that, that is his thought. At that time, "Ya" is "Yama," meaning birth. He thinks that all fears, such as birth and death, are also gone. That is the meaning of "Ya."

"Ra" is "Ravi," meaning sun. "Shasi" is the moon, the two aspects of the mind of enlightenment. When the sun and moon merge and become one, then the meaning of co-emergence will be realized. Therefore, at that time, there is no death like the sky, that is to say, the unborn and undying "Mahamudra" will be attained. "Ra" is "Ravi," meaning sun. When the sun and moon become of equal taste, then bliss arises, and from that, non-conceptual wisdom arises. It is very beautiful because the meaning of suchness is realized. "Ra" is "Rasana," meaning the right nostril channel, which is pure, is the sun, is the red mind of enlightenment, is the nature of skillful means, is the path through which the life force flows, that is, Roma. "Lalana" is the left nostril channel.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིག་གི་རྣམ་པར་དག་པ།
ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་སྲོག་གི་རྒྱུ་བ་སྟེ་བརྐྱང་མའོ། །སྲོག་གི་རླུང་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་དམར་གྱེན་དུ་དྲངས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་སླེབ་པའི་ཚེ་ན། རི་བོང་ཅན་དང་འདྲེས་ནས་སླར་འཛགས་པས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་ཅད་ལུས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་ཤིང་གང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་ན། ར་ནི་རཱ་ཏྲིན་མཚན་མོ་སྟེ། བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉུག་མའི་དོན་རྒྱུད་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱེ་བས་ན། ཉིན་དང་མཚན་དུ་གཉུག་མའི་ཡིད་ཅེས་པ་སྟེ། གཉུག་མའི་ཡིད་གཅིག་པུ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རའི་དོན་ཏོ། །ལ་ནི་ལེ་ཧཱུཾ་སྟེ་ཀྱེ་ལོང་ཤིག་པའོ། །གང་བླང་ཞེ་ན། རླུང་ཁྱིམ་བདག་མེ་དང་འདྲ་བ་དེ་ལོང་ཞེས་པའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། ཁྱིམ་དུ་ལོང་ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཁྱིམ་ནི་ལུས་སོ། །ལུས་ཀྱི་སྒོ་དགུ་ལས་རྒྱུ་བའི་རླུང་དང་ཡིད་མཉམ་པར་འགག་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ན་རླུང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ར་ཆུད་པར་འགྱུར་བའོ། །ལ་ནི་ལེ་ཧཱུཾ་སྟེ་ལོང་ཤིག་པའོ། །གང་བླང་ཞེ་ན། ནཱ་ད་དང་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཏེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་ཧཾ་ལ་ཐིམ་པའི་ཚེ་ན། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །ལ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་སྟེ་རྩ་གཡོན་པའོ། །ར་ས་ནཱ་ནི་རྩ་གཡས་པའོ། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི་རྩ་དབུས་མའོ། །འགྲོ་བའི་ལུས་རྩ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བཤད་ཀྱང་གཙོ་བོ་ནི་དེ་གསུམ་མོ། །རླུང་གཉིས་པོ་དེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ར་འཇུག་ནུས་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ལ་ནི་ལམ་བྷི་སྟེ་འབབ་པའོ། །གང་འབབ་ན་ཐིག་ལེ་སྟེ་རི་བོང་ཅན་འབབ་པའོ། །དེ་འཐུང་ཅིག་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཐུང་ཅིག་པ་སྟེ། དེ་འཐུང་ཤེས་ན་དགའ་བ་དང་བདེ་བརྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ཡང་རྩེད་མོའི་ཚུལ་དུ་འཐུང་ཞེས་པ་སྟེ། རྩེད་མོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབབ་པ་དང༌། བཟློག་པ་དང༌། དགོད་པ་དང༌། འགྲེམས་པ་བྱའོ། །ལའི་དོན་ཏོ། །ཝ་ནི་ཝ་ར་སྟེ་མཆོག་གོ །མཆོག་གང་ཡིན་ཆང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་རོལ་པས་དེ་དགའ་བ་དང་བདེ་བས་འཐུང་ཤེས་ན། ལྷན་ཅིག་
སྐྱེས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་རོལ་པས་ཏེ་ཐབས་ཤེས་རབ་རོལ་པས་སོ། །ཝ་ནི་བཛྲ་ནི་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་འཕྲོ་བ་ནི་ལུས་ངག་ཡ

【汉语翻译】
་ཡིག་的清净相。
月亮菩提心白色是智慧的自性，是命的命脉，即是伸展。当命气和红白菩提心向上提，到达大乐轮时，与兔相混合后再次滴落，甚至毛孔都充满全身。如此生起大乐时，ra是rātrin（梵文天城体：रात्रि，梵文罗马拟音：rātri，汉语字面意思：夜晚），即夜晚。依靠乐而自然生起无分别的本初智慧之义，因此日夜都说是本初之意。唯一将心托付于本初之意，将能显现大手印的意义。是ra的意义。la是lehuṃ（梵文天城体：लेहुं，梵文罗马拟音：lehuṃ，汉语字面意思：舔舐），即是舔舐。舔舐什么呢？舔舐像火一样的风家主。在哪里舔舐呢？说是于家中舔舐，家即是身体。身体的九门所行的风和意要一同止息，那时风将融入中脉。la是lehuṃ（梵文天城体：लेहुं，梵文罗马拟音：lehuṃ，汉语字面意思：舔舐），即是舔舐。舔舐什么呢？即是明点和那达二者，当二者无分别地融入于ḥaṃ（梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：హం）时，将证悟法性的意义。la是lalana（梵文天城体：ललना，梵文罗马拟音：lalana，汉语字面意思：左脉），即是左脉。rasana（梵文天城体：रसना，梵文罗马拟音：rasana，汉语字面意思：右脉）是右脉。avaduti（梵文天城体：अवधूती，梵文罗马拟音：avaduti，汉语字面意思：中脉）是中脉。虽说众生的身脉无数，但主要的是这三条。如果这二风能够进入中脉，会变成什么样呢？la是lambi（梵文天城体：लम्बि，梵文罗马拟音：lambi，汉语字面意思：垂落），即是垂落。什么垂落呢？即是明点，即是兔相垂落。饮用它，即是饮用菩提心，如果懂得饮用它，将生起喜乐的相续。那也要以嬉戏的方式饮用，嬉戏即是降下菩提心，以及逆转、欢笑和散布。是la的意义。va是vara（梵文天城体：वर，梵文罗马拟音：vara，汉语字面意思：殊胜），即是殊胜。什么是殊胜的呢？是酒，即是菩提心。如果以嬉戏，以喜乐饮用它，将证悟俱生。或者以嬉戏，即是以方便智慧嬉戏。va是vajrani（梵文天城体：वज्रणि，梵文罗马拟音：vajrani，汉语字面意思：金刚女），即是金刚瑜伽母。金刚瑜伽母是空性和慈悲的自性。那散发的是身语意。

【英语翻译】
The pure aspect of the letter 'a'.
The white Bodhicitta of the moon, the essence of wisdom, is the life force, which is extended. When the life force and the red and white Bodhicitta are drawn upwards, reaching the great bliss wheel, they mix with the rabbit and drip down again, filling the entire body, even the pores of the skin. When such great bliss arises, ra is rātrin (Sanskrit: रात्रि, rātri, meaning: night), which is night. Because the innate wisdom of non-discrimination naturally arises from bliss, it is said that day and night are the innate mind. Entrust your mind solely to the innate mind, and you will manifest the meaning of Mahamudra. That is the meaning of ra. la is lehuṃ (Sanskrit: लेहुं, lehuṃ, meaning: to lick), which is to lick. What to lick? Lick the wind lord, which is like fire. Where to lick? It is said to lick in the house, the house being the body. The wind and mind that move through the nine doors of the body must be stopped together, and then the wind will enter the central channel. la is lehuṃ (Sanskrit: लेहुं, lehuṃ, meaning: to lick), which is to lick. What to lick? Nada and Bindu, when the two merge indivisibly into haṃ (Sanskrit: हं, haṃ, meaning: हं), the meaning of Dharmata will be realized. la is lalana (Sanskrit: ललना, lalana, meaning: left nadi), which is the left channel. rasana (Sanskrit: रसना, rasana, meaning: right nadi) is the right channel. avaduti (Sanskrit: अवधूती, avaduti, meaning: central nadi) is the central channel. Although it is said that there are countless channels in the bodies of beings, the main ones are these three. If these two winds can enter the central channel, what will happen? la is lambi (Sanskrit: लम्बि, lambi, meaning: hanging down), which is hanging down. What hangs down? Bindu, the rabbit, hangs down. Drink it, which is to drink the Bodhicitta. If you know how to drink it, a continuum of joy and bliss will arise. That should also be drunk in a playful manner. Play is to bring down the Bodhicitta, and to reverse it, laugh, and spread it. That is the meaning of la. va is vara (Sanskrit: वर, vara, meaning: excellent), which is excellent. What is excellent? Wine, which is Bodhicitta. If you know how to drink it with play, with joy and bliss, you will realize co-emergence. Or with play, which is to play with skillful means and wisdom. va is vajrani (Sanskrit: वज्रणि, vajrani, meaning: vajra woman), which is Vajrayogini. Vajrayogini is the essence of emptiness and compassion. That which radiates is body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ིད་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གནས་པའོ། །ཝ་ནི་བི་ར་སྟེ་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་རང་གི་སེམས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བས་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་བདེ་བ་དང་ཚིམ་པར་བྱེད་ནུས་ན། དེའི་ཚེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཝ་ནི་ཝ་བ་ཛི་སྟེ་གྲག་པའོ། །ཅི་གྲག་ཅེ་ན་ཌ་མ་རུ་སྟེ་མི་ཤིགས་པའི་སྒྲ་གྲག་པའོ། །མི་ཤིགས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ། །ཝའི་དོན་ཏོ། །ཤ་ན་ཤ་ཡ་སྟེ་རང་རིག་པའོ། །རང་རིག་པ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའོ། །ཤ་ནི་ཤ་ཤ་ཧ་ར་ན་ཐིག་ལེ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོའོ། །དེ་འཛག་པ་ནི་བབས་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཚེ་ན། རྣལ་འབྱོར་མའི་མགོན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཤ་ནི་ཤི་ཏ་ཏ་ཀ་ར་སྟེ་བསིལ་བར་བྱེད་པའོ། །བསིལ་བ་ནི་དཔེར་ན་སོས་ཀའི་དུས་ན་ཉིན་མཚན་གྱི་ནང་ནས་སེམས་ཅན་བཀྲེས་པ་དང༌། སྐོམ་པ་ཚབ་གདུངས་པ་ལྟར་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས། དེ་ཞི་བར་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་པས་ཞི་བར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་པས་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་དུས་ན། ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་བས་སོ། །ཤ་ནི་ཤ་ཤ་དྷ་ར་སྟེ་རི་བོང་ཅན་ནོ། །དེ་འཐུང་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་དེ་སྤྱི་བོ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕབ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །འཇོ་བ་ནི་འཇོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཡང་ན་ནམ་མཁའ་སྟོང་བ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འཐུང་བ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱ་བའོ། །ཤའི་དོན་ཏོ། །ཥ་ནི་ས་ཧ་ཛ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཆོག་གིས་མཉེས་པ་སྟེ། སེམས་ཚིམ་པར་ནུས་ན།
ཥ་ནི་ཥ་བ་ར་ཨ་བ་ར་སྟེ། རང་དང་གཞན་དུ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་འགག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཥ་ནི་ས་མ་སྟེ་མཉམ་པའོ། །ཨ་ས་མ་སྟེ་མི་མཉམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅིང༌། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཥ་ནི་ས་ར་ཧ་སྟེ་མདའ་བསྣུན་ནོ། །མདའ་བསྣུན་གྱིས་ཅི་སྨྲས་ཤེ་ན། ཀྱེ་ཧོ་ང་ཞེས་ང་བོས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་རྟོགས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །ཥའི་དོན་ཏོ། །ས་ནི་

【汉语翻译】
三者无别而住。瓦是毗罗（藏文，梵文天城体：वीर，梵文罗马拟音：vīra，汉语字面意思：勇士），即难以证悟的瑜伽母，也就是自己的心。当俱生喜乐能够使瑜伽母感到快乐和满足时，那时才能显现其自身的意义。瓦是瓦瓦吉（藏文，梵文天城体：वावजि，梵文罗马拟音：vāvaji，汉语字面意思：能言说者），即发出声音。发出什么声音呢？是达玛茹（藏文，梵文天城体：डमरु，梵文罗马拟音：ḍamaru，汉语字面意思：手鼓）的声音，即不坏之声。不坏是指方便与智慧融合为一，不可分割。这是瓦的意义。夏是夏亚（藏文，梵文天城体：शय，梵文罗马拟音：śaya，汉语字面意思：卧），即自知。自知是任何事物都无法摧毁的。夏是夏夏哈拉纳提勒（藏文，梵文天城体：शशहरणतिल，梵文罗马拟音：śaśaharaṇatila，汉语字面意思：夺取兔子的痣），即菩提心白色的明点。当它滴落时，即在降下智慧平等入定时，瑜伽母的怙主，也就是俱生者将被证悟。夏是希达达卡拉（藏文，梵文天城体：शीततकर，梵文罗马拟音：śītatakara，汉语字面意思：带来清凉），即带来清凉。清凉就像夏季白天和夜晚中，众生遭受饥渴和酷热的折磨一样，轮回众生的痛苦也与之相似。为了平息这种痛苦，必须降下菩提心来平息它。当降下菩提心，在四喜的尽头证悟俱生之义时，所有疾病、痛苦和分别念都将平息。夏是夏夏达拉（藏文，梵文天城体：शशधर，梵文罗马拟音：śaśadhara，汉语字面意思：持兔者），即持兔者（月亮）。饮用它被称为天空。从头顶降下菩提心，身体、语言和意念体验到快乐。倾注是指倾注，通过拙火等方式。或者，天空是空性的自性。饮用是指反复串习。这是夏的意义。卡是萨哈嘉（藏文，梵文天城体：सहज，梵文罗马拟音：sahaja，汉语字面意思：俱生）。当俱生之最胜者感到欢喜，心能感到满足时，
卡是卡瓦拉阿瓦拉（藏文，梵文天城体：षवरवर，梵文罗马拟音：ṣavaravara，汉语字面意思：卡瓦拉阿瓦拉），执着于自他的分别念习气将会止息。卡是萨玛（藏文，梵文天城体：सम，梵文罗马拟音：sama，汉语字面意思：平等），即平等。阿萨玛（藏文，梵文天城体：असम，梵文罗马拟音：asama，汉语字面意思：不平等），即不平等。瑜伽母没有平等和不平等的分别念，成就大菩提没有怀疑。卡是萨拉哈（藏文，梵文天城体：सरह，梵文罗马拟音：saraha，汉语字面意思：萨拉哈），即箭师。箭师说了什么呢？他说：“嘿！我！”这样呼唤着，如果证悟了俱生的意义，那么获得大手印的成就就没有怀疑。这是卡的意义。萨是

【英语翻译】
The three abide indivisibly. Va is Vira (Tibetan, Devanagari: वीर, Romanized Sanskrit: vīra, Literal Chinese meaning: Warrior), the Yogini difficult to realize, which is one's own mind. When the joy of co-emergence can make the Yogini happy and content, then the meaning of her own self will become manifest. Va is Vavaji (Tibetan, Devanagari: वावजि, Romanized Sanskrit: vāvaji, Literal Chinese meaning: One who can speak), which means to sound. What sound is it? It is the sound of Damaru (Tibetan, Devanagari: डमरु, Romanized Sanskrit: ḍamaru, Literal Chinese meaning: Hand drum), the indestructible sound. Indestructible means that method and wisdom are blended into one, indivisible. This is the meaning of Va. Sha is Shaya (Tibetan, Devanagari: शय, Romanized Sanskrit: śaya, Literal Chinese meaning: Lying down), which is self-awareness. Self-awareness is indestructible by anything. Sha is Shasha Harana Tila (Tibetan, Devanagari: शशहरणतिल, Romanized Sanskrit: śaśaharaṇatila, Literal Chinese meaning: Mole that takes away the rabbit), which is the white bindu of Bodhicitta. When it drips, that is, when wisdom is equally absorbed, the protector of the Yogini, the co-emergent one, will be realized. Sha is Shitata Kara (Tibetan, Devanagari: शीततकर, Romanized Sanskrit: śītatakara, Literal Chinese meaning: Bringer of coolness), which means to cool down. Cooling down is like the suffering of beings in the summer, day and night, from hunger, thirst, and heat, the suffering of sentient beings in samsara is similar to that. To pacify this suffering, one must pacify it by descending Bodhicitta. When Bodhicitta descends, and at the end of the four joys, the meaning of co-emergence is realized, all diseases, sufferings, and discriminations will be pacified. Sha is Shasha Dhara (Tibetan, Devanagari: शशधर, Romanized Sanskrit: śaśadhara, Literal Chinese meaning: Rabbit holder), which is the rabbit holder (moon). Drinking it is called the sky. Descending Bodhicitta from the crown of the head, body, speech, and mind experience bliss. Pouring means pouring, through Tummo and so on. Alternatively, the sky is the nature of emptiness. Drinking means to repeatedly familiarize oneself. This is the meaning of Sha. Kha is Sahaja (Tibetan, Devanagari: सहज, Romanized Sanskrit: sahaja, Literal Chinese meaning: Co-emergent). When the supreme co-emergent one is pleased, and the mind can feel content,
Kha is Khawara Awara (Tibetan, Devanagari: षवरवर, Romanized Sanskrit: ṣavaravara, Literal Chinese meaning: Khawara Awara), the habitual tendencies of discriminating self and other will cease. Kha is Sama (Tibetan, Devanagari: सम, Romanized Sanskrit: sama, Literal Chinese meaning: Equal), which means equal. Asama (Tibetan, Devanagari: असम, Romanized Sanskrit: asama, Literal Chinese meaning: Unequal), which means unequal. The Yogini has no discriminations of equal and unequal, and there is no doubt about the accomplishment of great Bodhi. Kha is Saraha (Tibetan, Devanagari: सरह, Romanized Sanskrit: saraha, Literal Chinese meaning: Saraha), which is the archer. What did the archer say? He said, "Hey! Me!" Calling out like this, if the meaning of co-emergence is realized, then there is no doubt about obtaining the accomplishment of Mahamudra. This is the meaning of Kha. Sa is

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡ་སྟེ་མ་ལུས་པའོ། །མ་ལུས་པ་ནི་དངོས་པོ་འདི་ཀུན་ཞེས་པ་སྟེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ལུང་རིགས་མན་ངག་གིས་དཔྱད་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་མཉམ་པའོ། །ས་ནི་སུ་མྱ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །འཁྲུལ་པ་ལོག་པར་རྟོགས་པས་ཐ་དད་དུ་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ས་ནི་ས་ཧ་ཛ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་པའོ། །ས་ནི་ས་ཧ་ཛ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཆོག་འདི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཚེ་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་ཀྱང་འཆིང་མི་ནུས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་འཆིང་བ་ཡིན་པ་ལས། །དེ་མེད་པས་འཆིང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །སའི་དོན་ཏོ། །ཧ་ནི་ཧཱ་ས་སྟེ་དགོད་བའོ། །ཅི་ལ་དགོད་ཅེ་ན། གང་གི་ཚེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའི་ཚེ་ན། རང་གི་སེམས་ལ་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་སྐྱེ་ཞིང་ཚིམ་པར་འགྱུར་བས་སོ། །ཧ་ནི་ཧ་རི་ཡ་སྟེ་འཕྲོག་པའོ། །ཅི་འཕྲོག་ཅེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སེམས་ལས་བྱུང་ཞིང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སྡུད་དོ། །སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ནས་བཀང་ཡང་དགའ་བ་མེད་དེ། དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་བདེ་སྡུག་གི་ཞེན་པ་མེད་པའོ། །ཧ་རི་ནི་འཕྲོག་པའོ། །ཅི་འཕྲོག་ཅེ་ན། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཕོག་པའོ། །ཧ་ནི་ཧ་ར་ཧ་ར་སྟེ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ། །དབང་ཕྱུག་
ཆེན་པོ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སེམས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་ཆ་ཤས་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་རང་གི་ལུས་ལ་ཆིངས་ཤིག་པ་སྟེ། རང་གི་སེམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ཧ་ནི་ཧེ་ལེ་སྟེ་ཀུ་རེ་དང་རྩེད་མོའོ། །དཀའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་མི་དགོས་པས་ཀུ་རེ་དང་རྩེད་མོ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལེགས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཧའི་དོན་ཏོ། །ཀྵ་ནི་ཀྵ་ལེ་སྟེ་ཡུལ་ལོ། །ཡུལ་ནི་པདྨ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒོ་དགུ་ལས་བྱང་སེམས་ལྷུང་ན་ཆུད་ཟོས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀྵ་ནི་ཀྵ་ཀྵ་སྟེ་ཟད་པའོ། །གང་ཟད་པར་བྱེད་ན། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། ཀྵ་ཀྵའི་སྒྲ་བྱེད་ནུས་ན་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སྟོང་པ་ཉིད་དེས་ཟད་པར་བྱེད་ནུས་ཀྱི། དང

【汉语翻译】
萨呀，即是全部。全部是指这所有事物，如果用经论、理证、诀窍来观察一切所取和能取，则在法性的本质上是平等的。萨是苏玛，即是空性。一切法是空性与慈悲无二无别的意思。由于错误被正确地认识，所以不要区分，如果那样就会变成束缚的意思。萨是萨哈扎，即是俱生。俱生的喜悦使全部都变成俱生的自性。萨是萨哈扎，即是俱生。当体验这俱生的殊胜时，任何瑜伽士都无法束缚，这是因为束缚是由于分别念，没有分别念就不会被束缚。这是萨的意义。哈是哈萨，即是欢笑。对什么欢笑呢？当证悟那如实之义时，自己的心中会生起喜悦和安乐，并且感到满足。哈是哈日呀，即是夺取。夺取什么呢？夺取分别念，分别念从心中产生，并且收摄为心的自性。即使进行收放并充满，也没有喜悦，因为那是空性的自性，所以没有苦乐的执着。哈日是夺取。夺取什么呢？夺取一切罪业。哈是哈ra哈ra，即是大自在。大自在是俱生的心。那样的心没有颜色、形状和部分。它束缚在自己的身体上，如果与自己的心无二无别，会有什么功德呢？哈是嘿列，即是玩笑和嬉戏。因为不需要苦行等积聚，所以仅通过玩笑和嬉戏的方式，就能很好地成就无上的果位，即能获得大手印的成就。这是哈的意义。夏是夏列，即是处所。处所是指莲花等。如果菩提心从九门中掉落，那就是浪费，因为不会产生智慧等。夏是夏夏，即是穷尽。穷尽什么呢？穷尽轮回的苦海或一切分别念。用什么穷尽呢？如果能发出夏夏的声音，即智慧空性就能穷尽。

【英语翻译】
Sa ya, which means all. All refers to all these things; if all that is grasped and that grasps are examined by scripture, reasoning, and pith instructions, then they are equal in the essence of Dharma-nature. Sa is Sumya, which means emptiness. All dharmas mean that emptiness and compassion are inseparable. Because error is correctly recognized, do not distinguish, for if you do, it will become bondage. Sa is Sahaja, which means co-emergent. The joy of co-emergence makes everything the nature of co-emergence. Sa is Sahaja, which means co-emergent. When experiencing this supreme co-emergence, no yogi can bind it, because bondage is due to conceptual thought, and without conceptual thought, there will be no bondage. This is the meaning of Sa. Ha is Hasa, which means laughter. What is laughed at? When the meaning of that reality is realized, joy and happiness will arise in one's own mind, and one will feel satisfied. Ha is Hariya, which means to seize. What is seized? Seizing conceptual thought, conceptual thought arises from the mind and is gathered into the nature of the mind. Even if one gathers and fills, there is no joy, because it is the nature of emptiness, so there is no attachment to pleasure and pain. Hari is to seize. What is seized? Seizing all sins. Ha is Hara Hara, which means the great powerful one. The great powerful one is the co-emergent mind. Such a mind has no color, shape, or parts. It is bound to one's own body; if it becomes inseparable from one's own mind, what merit will there be? Ha is Hele, which means jest and play. Because there is no need to accumulate austerities and so on, the supreme state can be well accomplished through jest and play alone, that is, the accomplishment of Mahamudra can be attained. This is the meaning of Ha. Sha is Shale, which means place. Place refers to lotus and so on. If Bodhicitta falls from the nine gates, it is a waste, because wisdom and so on will not arise. Sha is Shasha, which means exhaustion. What is exhausted? Exhausting the ocean of Samsara or all conceptual thoughts. What is used to exhaust it? If the sound of Shasha can be produced, that is, wisdom emptiness can exhaust it.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོས་པོའི་རྟོག་པས་ནི་སླར་འཕེལ་བར་འགྱུར་གྱི་ཟད་པའམ་སྐེམས་པར་མི་ནུས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཀྵ་ནི་ཀྵ་ར་ས་ན་སྟེ་བདར་རྩུབ་མོའོ། །དཔེར་ན་བྱེ་མ་རེག་ཆོད་ལ་གང་བདར་ཡང་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བླ་མའི་གདམས་ངག་བདར་རྩུབ་མོ་དང་འདྲ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀྵ་ནི་ཀྵ་མན་ན་གཅེར་བུ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཏེ་རྟོག་པ་དང༌། སྡིག་སྒྲིབ་དང༌། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང༌། ཡན་ལག་དང༌། ཆ་དང་བྲལ་བས་ན་གཅེར་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གཅེར་བུ་དེས་འཁོར་བ་དང་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་བསླུས་པ་སྟེ། བསླུས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་དཔལ་ས་ར་ཧ་ས་མཛད་པའི་ཀ་ཁའི་དོ་ཧའི་བཤད་པ་བྲིས་པ་འདི། རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ཡུལ་ཀོ་ས་ལར་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་བཻ་རོ་ཙ་ན་བཛྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།།
ཀ་ཁའི་དོ་ཧའི་བཤད་པ་བྲིས་པ།

【汉语翻译】
粗糙的分别念会再次增长，不可能穷尽或枯竭，这是他的想法。ཀྵ་是ཀྵ་ར་ས་ན་，意为粗糙。例如，像砂纸一样，无论多么粗糙都能切割，同样，要喜欢像上师的粗糙教诲一样的三摩地，所有分别念都穷尽后，就能证得大菩提，这是它的意思。ཀྵ་是ཀྵ་མན་ན་，意为赤裸，即俱生心，它没有分别念、罪障、颜色和形状、肢体和部分，因此是赤裸的。这样的赤裸欺骗了轮回和所有错觉。欺骗是指不被它们的过失所染污，并获得大手印的成就。这是所有瑜伽自在者的顶髻之宝，由吉祥萨拉哈所著的《卡卡多哈》的注释。由出生于印度南方科萨拉地区的伟大瑜伽自在者吉祥毗卢遮那跋折罗亲自翻译。

【英语翻译】
Rough conceptualizations will increase again, and it is impossible to exhaust or dry them up, that is his thought. Ṣa is ṣa ra sa na, meaning rough. For example, like sandpaper, no matter how rough it can cut, similarly, be fond of samadhi like the rough teachings of the guru, and after all conceptualizations are exhausted, great enlightenment will be realized, that is its meaning. Ṣa is ṣa man na, meaning naked, that is, the co-emergent mind, which is without conceptualizations, sins, colors and shapes, limbs and parts, therefore it is naked. Such nakedness deceives all of samsara and illusions. Deceiving means not being stained by their faults and attaining the siddhi of Mahamudra. This is the crest jewel of all yogic masters, a commentary on the Kakadoha composed by glorious Sarahasa. Translated by the great yogic master Shri Vairochana Vajra himself, who was born in the southern Indian country of Kosala.",
  "filename": "ཀ་ཁའི་དོ་ཧའི་བཤད་པ་བྲིས་པ།

============================================================

